Kerkliedwiki bundels.png
Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas
info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 9.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Alas! and did my Saviour bleed

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is niet te vinden in één van de veelgebruikte liedbundels.
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Alas! and did my Saviour bleed
Godly Sorrow arising from the Sufferings of Christ
Vorm Strofelied
Herkomst
Taal Engels
Land Engeland
Periode 1707
Tekst
Dichter Isaac Watts
Metrisch 8-6-8-6
Muziek
Componist Hugh Wilson (a)
Asa Hull (b)
Ralph Hudson (c)
Melodie Martyrdom (a)
Alas, and did my Saviour bleed (Hull) (b)
Alas, and did my Savior bleed (Hudson) (c)
Solmisatie 5-1-6-5-1-2-3-2-1-3-2-1-3 (a)
3-3-2-2-4-4-3-3-5-5-3-1-3-2 (b)
1-3-2-1-3-5-4-3-5-6-5-4-3-2 (c)
Liedbundels
Gospel Hymns 79 (b)
Sacred Songs & Solos 630 (b)

Alas! and did my Saviour bleed is een lied geschreven door Isaac Watts, bij de eerste uitgave in 1707 onder de titel: Godly Sorrow arising from the Sufferings of Christ met zes strofen. Voor de muziek, zie beneden.

Vertalingen

Opname beluisteren

Martyrdom:

Hudson:

Tekst

Watts Hull

Godly Sorrow arising from the Sufferings of Christ
1 Alas! and did my Saviour bleed?
And did my Sovereign dye?
Would he devote that Sacred Head
For such a Worm as I?

2 Thy Body slain, sweet Jesus, thine,
And bath’d in it’s own Blood,
While the firm mark of Wrath Divine
His Soul in Anguish stood?

3 Was it for Crimes that I had done
He groan’d upon the Tree?
Amazing Pity! Grace unknown!
And Love beyond degree!

4 Well might the Sun in Darkness hide,
And shut his Glories in,
When God the mighty Maker dy’d
For Man the Creature’s Sin.

5 Thus might I hide my blushing Face
While his dear Cross appears,
Dissolve my Heart in Thankfulness,
And melt my Eyes to Tears.

6 But drops of Grief can ne’re repay
The debt of Love I owe,
Here, Lord, I give my self away,
’Tis all that I can do.

Remember Me
1 Alas! and did my Saviour bleed?
And did my Sovereign die?
Would He devote that sacred head
For such a worm as I?

chorus:
Help me, dear Saviour, Thee to own,
And ever faithful be;
And when Thou sittest on Thy throne,
O Lord, remember me.

2 Was it for crimes that I had done
He groaned upon the tree?
Amazing pity! Grace unknown!
And love beyond degree!

chorus

3 Well might the sun in darkness hide,
And shut its glories in,
When Christ, the mighty maker, died
For his own creature’s sin.

chorus

4 Thus might I hide my blushing face,
While His dear cross appears.
Dissolve my heart in thankfulness,
And melt mine eyes to tears.

chorus

5 But drops of tears can ne'er repay
The debt of love I owe;
Here, Lord, I give myself away;
’Tis all that I can do.

chorus

Watts = Isaac Watts, Hymns and Spiritual Songs. In Three Books. I. Collected form the Scriptures. II. Compos’d on Divine Subjects. III. Prepared for the Lord’s Supper. With an Essay Towards the Improvement of Christian Psalmody, by the Use of Evangelical Hymns in Worship, as well as the Psalms of David. […] London, Printed by J. Humfreys, for John Lawrence, at the Angel in the Poultrey. 1707. Book II. nr. IX, p. 86-87

Ontstaan

Inhoud

Muziek

Alas! and did my Saviour bleed wordt op een heel scala aan diverse melodieën gezongen.

Als strofelied wordt het in de Engelse kerkmuzikale traditie doorgaans gezongen op de melodie Martyrdom, die op naam staat van Hugh Wilson (1766-1824) (zie voor details hymnary.org en Chris Fenner, via Externe links beneden).

De Amerikaanse evangelie-liederen traditie geeft het meestal als refrein-lied, waarbij het refrein gelijk de titel bepaalt.
Dominant werd daar eerst een melodie van Asa Hull (1828-1907), waarbij de titel doorgaans Remember Me wordt. Die melodie was al in 1869 gebruikt voor een ander lied (We’re Traveling Home) en is door Hull zelf bemiddeld naar Sankey's Sacred Songs & Solos (vanaf 1874) en de Gospel Hymns (1876, Gospel Hymns No. 2, nr. 35 als ‘Remember Me’). De tekst van het refrein is waarschijnlijk van Hull, in ieder geval niet van Watts.
Later kwam een andere melodie op van Ralph Hudson (1843-1901), waarbij de titel doorgaans wijzigt in At the Cross. Hudson voegt er een refrein bij dat naar alle waarschijnlijkheid al een eigen leven had, op een melodie van John Hill Hewitt (1801–1890) (Take me Home) (zie voor details hierover Chris Fenner).

Voor andere melodieën, zie hymnary.org

Zettingen

Bewerkingen om te zingen

Bewerkingen om te spelen

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

De gedachte van Chris Fenner over het eigen leven van het refrein bij Hudson wordt bevestigd door de zelfstandige vertaling ervan door Meier Salomon Bromet: Bij het kruis, bij het kruis daar bescheen mij het licht en door het eveneens voorkomen van dit refrein bij I’m not ashamed to own my Lord.

C.S. Adama van Scheltema leverde een eigen lied dat zich op de Remember Me versie oriënteert: Mijn Heiland, die voor mij uw bloed.

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Voetnoten

Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje.
Voor meer beginnetjes zie de categorie Kerkliedwiki:Beginnetje lied