Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Alles wel, alles wel!
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Alles wel, alles wel! Alles wel | |
Vorm | Lied met refrein |
Herkomst | |
Titel | Alles wohl, alles wohl! |
Taal | Duits |
Land | Zwitserland |
Periode | 1875 |
Tekst | |
Dichter | Ernst Heinrich Gebhardt |
Vertaler | Meier Salomon Bromet |
Metrisch | 6-7-7-9 |
Muziek | |
Solmisatie | 5-5-1-2-7-1-5-5-1-1-2-2-3 |
Liedbundels | |
Opwekkingsliederen Bromet 205 |
Alles wel, alles wel! (Alles wel) is een vertaling, door Meier Salomon Bromet, van Alles wohl, alles wohl! (Alles wohl!), een lied van Ernst Heinrich Gebhardt (1832-1899), op een melodie van onbekende herkomst (misschien ook van Gebhardt).
Opname beluisteren
Tekst
Gebhardt | Bromet |
---|---|
Alles wohl! |
Alles wel |
Ontstaan
Het Duitse lied verscheen in 1875 als Nr. 5 in Gebhardts Frohe Botschaft in Liedern (Basel). Het zou om een vertaling uit het Engels kunnen gaan, maar een vergelijkbare tekst en melodie zijn tot dusver niet teruggevonden in dat taalgebied. Het lied wordt wel aan Gebhardt zelf toegeschreven.
Muziek
Zettingen
Hymnologische informatie
- Voor een bewerking van het Duitse lied, zie Alles wel, alles wel.
- De vertaling van Bromet is zonder bronvermelding overgenomen in: H.W.S. [= Henriette Wilhelmina Spiering (1852-1942)], Nieuwe liederenbundel voor zondagschool en huisgzin, Amsterdam: Egeilng, 1901, 5e druk, nr. 71.