Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Bewaar ons, Here, bij uw Woord (Den Besten)
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Bewaar ons, Here, bij uw Woord | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort |
Taal | Duits |
Tekst | |
Dichter | Martin Luther |
Vertaler | Ad den Besten |
Metrisch | 8-8-8-8 |
Muziek | |
Melodie | Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort |
Herkomst | Wittenberg 1543 |
Solmisatie | 2-4-2-1-2-4-3-2 |
Liedbundels | |
119 Gezangen 73 |
Bewaar ons, Here, bij uw Woord is een door Ad den Besten uit het Duits vertaalde liedtekst van Martin Luther, Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort. Het wordt ook gezongen op die melodie: Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort (melodie).
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
Ontstaan
Het is niet duidelijk of de in Nederland gangbaar geworden vertaling van Pieter Boendermaker eerder of later is geschreven, dan deze vertaling van Ad den Besten. Twee van de drie strofen beginnen exact hetzelfde, maar zijn verder wel verschillend.
De volledige tekst van de vertaling van Den Besten wordt hieronder vermeld, om mogelijke misverstanden bij gebruik en verwijzingen te voorkomen:
1. Bewaar ons, Here, bij uw Woord, (identiek)
de boze vijand brandt en moordt,
hij trekt ten strijde om uw Zoon
met list te stoten van de troon.
2. Heer Jezus Christus, toon uw macht (identiek)
aan satan, die uw volk veracht.
Behoed uw arme Christenheid,
dat zij U love t'allen tijd.
3. O Geest, die ons bij God bewaart
verenig Gij uw volk op aard.
Wees bij ons in de laatste nood
en voer ons veilig door de dood.
Inhoud
Muziek
Zettingen
Bewerkingen om te zingen
Bewerkingen om te spelen
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
Zie ook Bewaar ons, Here, bij uw woord (Boendermaker) voor een andere vertaling en meer informatie over de herkomst van het lied en de vertaling.