Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Christus aan het kruis verheven
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Christus aan het kruis verheven | |
Genre | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | In het kruis zal 'k eeuwig roemen |
Taal | Nederlands |
Land | Nederland |
Periode | 19e eeuw |
Tekst | |
Dichter | Isaac da Costa |
Vertaler | Catharinus Geerds |
Bijbelplaats | Romeinen 8 |
Metrisch | 8-8-7-8-8-7 |
Muziek | |
Componist | Johannes Gijsbertus Bastiaans |
Solmisatie | 3-3-4-3-2-5-3-1 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Goede Vrijdag |
Thema | Verzoening |
Liedbundels | |
Gereformeerd Kerkboek 2017 205 |
Christus aan het kruis verheven is een hertaling door Catharinus Geerds van het lied In het kruis zal 'k eeuwig roemen van Isaac da Costa (1798-1860). Johannes Gijsbertus Bastiaans (1812-1875) heeft de melodie gecomponeerd voor de Vervolgbundel Evangelische Gezangen uit 1866.
Opname beluisteren
- Proeftuin van het Kerklied, 24-02-2018. Pianist: Peter Sneep
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
Ontstaan
De tekst in de oorspronkelijke spelling van Isaac da Costa luidt:
In het kruis zal ’k eeuwig roemen!
En geen wat zal my verdoemen;
Christus droeg den vloek voor my!
Christus is voor my gestorven,
heeft genâ voor my verworven!
’k ben van dood en zonde vrij!
Ontstaan
In het kruis zal 'k eeuwig roemen is de 22e strofe van een gedicht van 24 verzen met als titel Het Kruis. Het lange gedicht maakt onderdeel uit van Da Costa's Paaschzangen. De dichter beschrijft in Het kruis na een introducerend vers Jezus' lijdensgeschiedenis vanaf Getsemane tot aan zijn dood aan het kruis op Golgota. Drie concluderende verzen sluiten het gedicht af.
Catharinus Geerds (1953) maakte zijn hertaling ten behoeve van het Gereformeerd Kerkboek 2017.
Inhoud
In het kruis zal 'k eeuwig roemen is de eerste van de drie concluderende verzen van Het kruis. Da Costa gebruikt noties uit Romeinen 8, waar Paulus schrijft dat Jezus door zijn dood de wet buiten werking heeft gesteld, waardoor gelovigen zijn vrijgesteld van het houden van Gods wet.
De hertaling van Catharinus Geerds kenmerkt zich door het gebruik van eigentijdse taal. Hij handhaaft alleen de derde regel uit Da Costa's tekst: 'Christus droeg de vloek voor mij'.
Muziek
Dichter Da Costa schrijft boven het lied dat het gezongen kan worden op Fr. Cant. 13.
Zettingen
- Begeleidingsbundel bij het Gereformeerd Kerkboek. Muziekuitgeverij Nootzaak, Zutphen, www.dirkzwart.com.
Hymnologische informatie
Het één strofe tellende lied werd in 1866 opgenomen in de Vervolgbundel Evangelische Gezangen van de Nederlandse Hervormde Kerk. In 1933 werd het opgenomen in de bundel 29 gezangen van de Gereformeerde Kerken in Nederland.