Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

De tijd waarin we op aarde wonen

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is niet te vinden in één van de veelgebruikte liedbundels.
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
De tijd waarin we op aarde wonen
De Heer is met ons
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Der Herr ist nah
Taal Duits
Land Duitsland
Periode 1935
Tekst
Dichter Jochen Klepper
Vertaler Titia Lindeboom
Bijbelplaats Exodus 3:2-3
1 Korintiërs 15:49
Metrisch 9-8-9-8-8-8
Muziek
Componist Johann Balthasar König
Melodie O dass ich tausend Zungen hätte
Solmisatie 5-3-5-6-5-4-3-2-1
Gebruik
Thema Levensweg
Vertrouwen
Verwachting
Liedbundels
Het licht breekt door de wolken 24

Zomer 1935 schreef Jochen Klepper zijn lied Der Herr ist nah' met als beginwoorden Die Menschenjahre dieser Erde. Titia Lindeboom schreef de Nederlandse vertaling De Heer is met ons. Het lied kan worden gezongen op de melodie van O dass ich tausend Zungen hätte (melodie).

Opname beluisteren

  • Eigentijdse uitvoering en melodie door het Duitse muziekduo Psalter und Harfe:

Liedbundels

De Duitse versie van het lied (zonder melodie) staat in de bundel Kyrie, waarvan de eerste druk verscheen in 1938. In 2016 kwam de bundel Het licht breekt door de wolken uit, waarin een Nederlandse vertaling is opgenomen.

Tekst

De tekst luidt als volgt:


1. De tijd waarin we op aarde wonen
is slechts een diep en innig beeld
van ‘t hemelse dat nog moet komen,
al bij de schepping meegedeeld.
ʻEr zij!ʼ sprak U in het begin,
nóg is dit onze levenszin.

2. Het einde is gehuld in vragen,
maar het begin is ons bekend.
Vanaf de eerste scheppingsdagen
heeft U de afloop al gekend.
Leven wij bij uw oorsprong, Heer,
dan pijnigt ons geen toekomst meer.

3. Zijn wij verward in onze handel;
uw eeuwig plan is vastomlijnd.
Zijn wij benauwd in onze wandel;
uw redding blijft rechtovereind.
Wat wij ook doen, waar wij ook gaan,
U bent het doel van ons bestaan.

4. Of U ons rijkdom heeft gegeven
of ons in armoe wonen doet,
in overvloed en karig leven
komt U ons telkens tegemoet.
Bij U, Heer, zijn wij nooit ontheemd,
wat U ook schenkt, wat U ook neemt.

5. U laat de één door veel geslachten
van kind op kleinkind voortbestaan.
De ander lijkt uit uw gedachten
en zal in eenzaamheid vergaan.
Door volheid en verlatenheid
maakt U ons slechts voor U bereid.

6. Een aar op een bemeste akker,
een strohalm op het droge zand.
In beide roept U ’t leven wakker,
dezelfde zegen uit uw hand.
Of U ons lust of last bedeelt:
U bent het die ons leven heelt.

7. De levensboom, geplant in Eden,
de braambos, vol van heilig vuur,
spreken van U, tot in ons heden:
De Heer is met ons, ieder uur.
Wanneer ons leven doelloos schijnt
staat U vertroostend aan het eind.
 

Ontstaan

De Duitse schrijver en dichter Jochen Klepper (1903-1933) leefde en werkte tijdens het naziregime. Hij kreeg enige bekendheid met het lichtvoetige boek ‘Der Kahn der fröhlichen Leute’(1933), maar brak pas echt door met zijn historische roman ‘Der Vater’ (1937). Hij droomde ervan een dichter van de kerk te zijn en in juli 1935 schreef hij zijn eerste gezangen. Dit is er een van. De eerste oplage van zijn liederenbundel ‘Kyrie’ verscheen in 1938.

Inhoud

Jochen Klepper neemt het bijbelverhaal uit Exodus over de brandende doornstruik als uitgangspunt van dit lied. De kernboodschap is: God is bij ons, of de dingen nu goed of slecht gaan.
Jochen Kleppers leven schommelde hevig tussen vast vertrouwen en sterke twijfel. De dichter heeft veel vreugde beleefd aan zijn gezinsleven. Tegelijkertijd werd hij vanwege zijn gezinsleven vervolgd en de dood in gedreven door de overheid. Klepper schrijft dat wij uiteindelijk bedoeld zijn om God te ontmoeten, of we nu een makkelijke of een moeilijke levensweg gaan.
‘Toch overwint eens de genade’, de titel van Lied 755 (Liedboek 2013) waar dit gezang op gezongen kan worden, brengt een overeenkomstige boodschap. Het is goed mogelijk dat Jochen Klepper zijn lied juist heeft geschreven op deze melodie van Johann Balthasar König.

Muziek

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie O dass ich tausend Zungen hätte (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Literatuur

  • 'Jochen Klepper', Marcus Baum, 2011
  • ‘Onder de schaduw van Uw vleugels’, een selectie uit de dagboeken van Jochen Klepper, 2015

Externe links