Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Doodslaap wacht ons, niet voor immer

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 47 █
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Doodslaap wacht ons, niet voor immer
Niet voor immer
Vorm Lied met refrein
Herkomst
Titel We shall sleep, but not for ever
Taal Engels
Land Verenigde Staten
Periode Omstreeks 1865
Tekst
Dichter Mary Ann Kidder
Vertaler C.S. Adama van Scheltema
Metrisch 8-7-8-7-8-7-8-7
Muziek
Componist Samuel Cooley Hancock
Melodie We may sleep, but not forever
Solmisatie 1-2-3-4-5-6-6-5-3-5-1-5-3-1-2
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 47 █
Gezangen Zions 417

Doodslaap wacht ons, niet voor immer (Niet voor immer) is een vertaling, door C.S. Adama van Scheltema, van We shall sleep, but not for ever (zie daar), een lied van Mary Ann Kidder. De Gezangen Zions bieden een melodie van Samuel Cooley Hancock.

Opname beluisteren

Tekst

Niet voor immer
1 Doodslaap wacht ons, niet voor immer;
Eens wekt ons des Heeren stem;
Zijn hereenden scheiden nimmer,
Leven eeuwig met Hem.
Uit der zeeën diepste dalen,
Uit de verste woestenij,
Maakt bij ’t heuglijkst morgenstralen
’s Vaders Zoon zijn dooden vrij.

refrein:
Doodslaap wacht ons, niet voor immer;
Eens wekt ons des Heeren stem;
Zij hereenden scheiden nimmer,
Leven eeuwig een met Hem.

2 Rukt de dood op ’s Vaders wenken
Ons een kostb’re bloem van ’t hart,
God zal ons haar wederschenken,
Maar geheiligd door die smart.
Tranen, die ’t gemis doet weenen
Wraakt des Vaders liefde niet,
Waar Hij door die tranen henen
’t Stil zijn in Zijn trouwe ziet.

refrein

3 God is Heer van dood en leven,
En bij onzer dierb’ren graf
Zij Zijn wijsheid eer gegeven,
Als Hij weêrvraagt wat Hij gaf.
In het vaderland hier boven
Komen dood en zonde niet,
Kunnen nooit ze ons weêr ontrooven
’t Heil van Jezus’ rijksgebied.

refrein

Muziek

Hymnologische informatie

Het lied is tenminste vanaf de 4e uitgave (1906) tot en met de 14e uitgave (1940) opgenomen geweest in de Zangbundel Joh. de Heer (verwijderd 1947). Tekst en muziek zijn overgenomen uit de Gezangen Zions.