Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Gedenken wij hoe Christus leed

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is niet te vinden in één van de veelgebruikte liedbundels.
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Gedenken wij hoe Christus leed
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel O Mensch schau Jesum Christum an
Taal Duits
Land Duitsland
Periode 18e eeuw
Tekst
Dichter Daniel Specht
Vertaler Ria Borkent
Bijbelplaats Matteüs 26
Matteüs 27
Marcus 14
Marcus 15
Lucas 22
Lucas 23
Johannes 18
Johannes 19
Metrisch 8-6-8-6-7-6
Muziek
Componist Peter Titus (a)
Peter Sneep (b)
Solmisatie 2-2-2-2-7-6-6-3 (a)
6-6-5-6-6-6-7-1 (b)
Gebruik
Kerkelijk jaar Goede Vrijdag
Liturgie Rond de Schriften
Bijbels persoon Jezus
Thema Verzoening
Trefwoord Lijden
Liedbundels
Zing met de hemelboden 48 (a)
Een vogel is er thuis 165

Gedenken wij hoe Christus leed is een Duits lijdenslied van dichter Daniel Specht, vertaald door Ria Borkent. Er is een melodie van Peter Titus (a) uit 1603 en een van Peter Sneep (b).

Opname beluisteren

  • Opname van het lied in de oorspronkelijke Duitse tekst en melodie (a) in de zetting van Johann Sebastian Bach (BWV 403).

Tekst

De tekst is in het eerste couplet een vrije vertaling van Daniel Spechts lied: O Mensch, schau Jesum Christum an. De vervolgstrofen zijn geen vertaling, maar een vrije tekst n.a.v. het lijdensverhaal van Jezus.

De tekst van dit lied is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven. De openingsregels van de vijf strofen:

  1. Gedenken wij hoe Christus leed
  2. Hij heeft zich koninklijk geschikt
  3. Het kruis - dat is een niemandsland
  4. Hij hangt daar als gevierendeeld
  5. Hij sprak van dorst, met laatste kracht

Ontstaan

Van 1994 tot 1997 hertaalde Ria Borkent wekelijks een koraal uit de Lutherse traditie - dit op verzoek van de Evangelische Omroep die op zondagavond de koralen vierstemmig liet horen in het programma Een nieuw lied, van Tonny Lievers. Hij verzamelde deze zelfstandige composities met een Bach-koorzetting in diverse universiteitsbibliotheken. Zowel het Duitse als het Nederlandse lied werd uitgezonden, gezongen door het koor Logos Vocaal onder leiding van Wessel Slöetjes. Ria Borkent vertaalde zo'n 100 Bach-koralen waarvan de eerste tachtig werden gebundeld in de uitgave Een vleugje eeuwigheid van Gooi & Sticht. Cantilena bracht vervolgens de CD Een stem die doorklinkt uit met de mooiste Bach-koralen uit het radio-programma.

Inhoud

O Mensch, schau Jesum Christum an is een lied uit de Lutherse traditie, waarin het lijdensverhaal van Jezus Christus wordt naverteld. Het eerste couplet volgt enigszins de Duitse tekst, in de vervolgstrofen is de Duitse brontekst losgelaten. Het lied bezingt hoe Christus als Vredevorst zich koninklijk schikt naar zijn vonnis, en van alle eer wordt beroofd. Het lied eindigt met een wereldwijd dankbaar gedenken van verzoening tussen God en mens.

De eerste strofe in het Duits luidt:

O Mensch, schau Jesum Christum an
Den wahren Mensch und Gott,
Der für uns hat genug gethan
Durch seinen bittern Tod.
O wie grosse Angst und Pein
Durchdrang das Herze mein.

Muziek

Het lied is met de melodie van Peter Sneep opgenomen in de melodiebundel Een vogel is er thuis.

Zettingen

Bewerkingen

Hymnologische informatie

  • Ondanks het feit dat Bach een zetting bij het lied maakte en Ria Borkent de tekst hertaalde, is het lied niet opgenomen in Ria Borkents bundel Een vleugje eeuwigheid - 'Tachtig Bach-koralen herdicht'. Het lied (met een tiental andere koralen) is geschreven na voltooiing en uitgave van dit boek met de eerste tachtig koralen.
  • Het lied is in strofe 1 een vrije vertaling van het Duitse O Mensch, schau Jesum Christum an. J.S. Bach schreef bij de melodie van Peter Titus een vierstemmige zetting voor satb, BWV 403.

Culturele informatie

Literatuur

Externe links