Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Gedenken wij hoe Christus leed
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Gedenken wij hoe Christus leed | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | O Mensch schau Jesum Christum an |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Periode | 18e eeuw |
Tekst | |
Dichter | Daniel Specht |
Vertaler | Ria Borkent |
Bijbelplaats | Matteüs 26 Matteüs 27 Marcus 14 Marcus 15 Lucas 22 Lucas 23 Johannes 18 Johannes 19 |
Metrisch | 8-6-8-6-7-6 |
Muziek | |
Componist | Peter Titus (a) Peter Sneep (b) |
Solmisatie | 2-2-2-2-7-6-6-3 (a) 6-6-5-6-6-6-7-1 (b) |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Goede Vrijdag |
Liturgie | Rond de Schriften |
Bijbels persoon | Jezus |
Thema | Verzoening |
Trefwoord | Lijden |
Liedbundels | |
Zing met de hemelboden 48 (a) | |
Een vogel is er thuis 165 |
Gedenken wij hoe Christus leed is een Duits lijdenslied van dichter Daniel Specht, vertaald door Ria Borkent. Er is een melodie van Peter Titus (a) uit 1603 en een van Peter Sneep (b).
Inhoud
Opname beluisteren
- Opname van het lied in de oorspronkelijke Duitse tekst en melodie (a) in de zetting van Johann Sebastian Bach (BWV 403).
- Opname van de melodie van Peter Sneep (b), Sint Joris Kamerkoor Amersfoort o.l.v. Bas Ramselaar en Gereformeerd Kamerkoor Amersfoort o.l.v. Jannes Munneke; Harry van Wijk, orgel.
Tekst
De tekst is in het eerste couplet een vrije vertaling van Daniel Spechts lied: O Mensch, schau Jesum Christum an. De vervolgstrofen zijn geen vertaling, maar een vrije tekst n.a.v. het lijdensverhaal van Jezus.
De tekst van dit lied is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven. De openingsregels van de vijf strofen:
- Gedenken wij hoe Christus leed
- Hij heeft zich koninklijk geschikt
- Het kruis - dat is een niemandsland
- Hij hangt daar als gevierendeeld
- Hij sprak van dorst, met laatste kracht
Ontstaan
Van 1994 tot 1997 hertaalde Ria Borkent wekelijks een koraal uit de Lutherse traditie - dit op verzoek van de Evangelische Omroep die op zondagavond de koralen vierstemmig liet horen in het programma Een nieuw lied, van Tonny Lievers. Hij verzamelde deze zelfstandige composities met een Bach-koorzetting in diverse universiteitsbibliotheken. Zowel het Duitse als het Nederlandse lied werd uitgezonden, gezongen door het koor Logos Vocaal onder leiding van Wessel Slöetjes. Ria Borkent vertaalde zo'n 100 Bach-koralen waarvan de eerste tachtig werden gebundeld in de uitgave Een vleugje eeuwigheid van Gooi & Sticht. Cantilena bracht vervolgens de CD Een stem die doorklinkt uit met de mooiste Bach-koralen uit het radio-programma.
Inhoud
O Mensch, schau Jesum Christum an is een lied uit de Lutherse traditie, waarin het lijdensverhaal van Jezus Christus wordt naverteld. Het eerste couplet volgt enigszins de Duitse tekst, in de vervolgstrofen is de Duitse brontekst losgelaten. Het lied bezingt hoe Christus als Vredevorst zich koninklijk schikt naar zijn vonnis, en van alle eer wordt beroofd. Het lied eindigt met een wereldwijd dankbaar gedenken van verzoening tussen God en mens.
De eerste strofe in het Duits luidt:
O Mensch, schau Jesum Christum an
Den wahren Mensch und Gott,
Der für uns hat genug gethan
Durch seinen bittern Tod.
O wie grosse Angst und Pein
Durchdrang das Herze mein.
Muziek
Het lied is met de melodie van Peter Sneep opgenomen in de melodiebundel Een vogel is er thuis.
Zettingen
- Begeleidingsbundel Zing met de hemelboden. 77 kerkliederen voor gemeente en cantorij op teksten van Ria Borkent (div. componisten). Muziekuitgeverij Nootzaak, Zutphen. www.dirkzwart.com
- Begeleidingsbundel Een vogel is er thuis. 225 liederen. Muziekuitgeverij Nootzaak, Zutphen. www.dirkzwart.com
Bewerkingen
Hymnologische informatie
- Ondanks het feit dat Bach een zetting bij het lied maakte en Ria Borkent de tekst hertaalde, is het lied niet opgenomen in Ria Borkents bundel Een vleugje eeuwigheid - 'Tachtig Bach-koralen herdicht'. Het lied (met een tiental andere koralen) is geschreven na voltooiing en uitgave van dit boek met de eerste tachtig koralen.
- Het lied is in strofe 1 een vrije vertaling van het Duitse O Mensch, schau Jesum Christum an. J.S. Bach schreef bij de melodie van Peter Titus een vierstemmige zetting voor satb, BWV 403.