Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Geprezen zij God op zijn heilige troon
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Geprezen zij God op zijn heilige troon | |
Vorm | Lied met refrein |
Herkomst | |
Titel | To God be the glory, great things he hath done |
Taal | Engels |
Periode | 1875 |
Tekst | |
Dichter | Fanny Crosby |
Vertaler | Anoniem (a) Margaretha Alt (b) H. Smallegange (c) |
Metrisch | 11-11-11-11/12-12-11-11 |
Muziek | |
Componist | William Doane |
Solmisatie | 5-5-6-7-1-5-1-2-5-2-3 |
Liedbundels | |
Evangelische Liedbundel 336 | |
Zangbundel Joh. de Heer 854 | |
Glorieklokken 1 (b) | |
Liederen van het Leger des Heils 8 (c) | |
Liedbundel met Bijbellezingen 67 | |
Liedbundel met Bijbellezingen 109 (c*) | |
Liederen voor de Gemeentezang 328 (*) |
Geprezen zij God op zijn heilige troon is een vertaling van het 19e eeuwse Engelse lied To God be the glory, great things he hath done. De originele tekst is geschreven door Fanny Crosby, de vertaling is anoniem. De melodie is van William Doane. Glorieklokken heeft een vertaling van Margaretha Alt met beginregel Geprezen zij God, Die ons zond van de troon . De Liederen van het Leger des Heils hebben een vertaling van H. Smallegange met beginregel Geef Jezus al de ere voor 't heil dat Hij bracht. De Liedbundel met Bijbellezingen heeft naast de vertrouwde oude vertaling (no. 67) ook een variant van de vertaling van H. Smallegange.(no.109) Geef Jezus de eer van het heil dat Hij werkt .De Liederen voor de Gemeentezang hebben een licht gemoderniseerde versie van de oude vertaling , met beginregel Geprezen is God op zijn heilige troon. Nathan Fellingham schreef een nieuwe melodie voor dit lied, die wordt gebruikt in Harold ten Cate's vertaling Geef God alle eer
Opname beluisteren
Tekst
- Engelse tekst
1
To God be the glory, great things he has done!
So loved he the world that he gave us his Son,
who yielded his life an atonement for sin,
and opened the life gate that we may go in.
Refrain:
Praise the Lord, praise the Lord,
let the earth hear his voice!
Praise the Lord, praise the Lord,
let the people rejoice!
O come to the Father thro' Jesus the Son,
and give him the glory, great things he has done!
2
O perfect redemption, the purchase of blood!
To ev'ry believer the promise of God;
the vilest offender who truly believes,
that moment from Jesus forgiveness receives.
[Refrain]
3
Great things he has taught us, great things he has done,
and great our rejoicing through Jesus the Son;
but purer and higher and greater will be
our wonder, our transport, when Jesus we see.
[Refrain]
- Nederlandse tekst
1
Geprezen zij God op Zijn heilige troon
voor 't geen hij ons gaf in zijn enige Zoon,
Die kwam als het Godslam en droeg onze schuld,
Die d'eis van Gods wet aan het kruis heeft vervuld.
Refr:
Prijst de Heer, prijst de Heer,
Alles zing'nu Zijn eer!'
Stem en klank, stem en klank,
Juub'len luid onze dank!
Door 't bloed van het Lam gaan wij vrij tot Gods troon;
Brengt daarom de glorie aan Vader en Zoon.
Beginregels van de verdere strofen:
2 O, welk een verlossing schonk God in het bloed
3 De tijdgeest verwerpt deze losprijs door 't bloed
4 De vruchten van Kaïn voldoen niet Gods eer
5 O, ziet nu het Godslam, geslacht ook voor u.
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |