Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Goede adem raak ons aan
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Goede adem raak ons aan Goede adem | |
Deel van | Daar is het daglicht |
Herkomst | |
Titel | Veni sancte Spiritus |
Taal | Latijn |
Periode | Omstreeks 1200 |
Tekst | |
Vertaler | Michaël Steehouder |
Muziek | |
Componist | Chris van Bruggen |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Pinksteren |
Trefwoord | Adem |
Liedbundels | |
Zangen van Zoeken en Zien 500 | |
Een kring van mensen | |
Om de aarde te bewonen |
Goede adem raak ons aan is een vrije vertaling van het Veni Sancte Spiritus, gemaakt door Michaël Steehouder. De melodie is van Chris van Bruggen.
Opname beluisteren
- Van de CD Daar is het daglicht, gezongen door het koor van de Pepergasthuiskerk te Groningen. Opgenomen met toestemming van de rechthebbenden.
Tekst
Goede adem raak ons aan
uit jouw onbekend bestaan
met een straaltje van jouw licht.
Hoeder van de armen, geef
overvloed aan al wat leeft,
geef aan ons een nieuw gezicht.
Lieve trooster van verdriet,
zing in ons een liefdeslied,
lieve schaduw in de zon.
Adem die ons rustig maakt
in de hitte en de haat,
keer ons naar jouw vrede om.
Licht van blijdschap om ons heen,
dring tot in de diepste steen
van ons hart dat wacht op jou.
Zonder jou is alles niets,
is ons leven vol verdriet,
zijn wij schuldig, eenzaam, koud.
Was dan onze handen schoon,
water voor een dorre boom
en genees wat is gewond.
Red dan wat verloren is,
smelt dan wat bevroren is,
geef ons leven vaste grond.
Lieve gever blijf niet doof,
vul de twijfel met geloof
door jouw gaven duizendvoud.
Al wat slecht is, maak het goed,
geef ons leven goede moed,
dat wij gaan op weg naar jou.
Ontstaan
De eerste versie van deze vrije vertaling van de Pinkstersequentie Veni sancte Spiritus is in 1972 geschreven voor het jongerenkoor van de Dominicusparochie in Utrecht. De tekst werd gezongen op de Gregoriaanse melodie. Deze versie is ook verschenen in Een kring van mensen.
De tekst werd in een iets gewijzigde vorm opgenomen in het paasoratorium Daar is het daglicht (2008). Deze versie is ook opgenomen in Om de aarde te bewonen en - opnieuw met enkele wijzigingen - in Zangen van Zoeken en Zien.
Veni sancte Spiritus (Latijn voor: Kom Heilige Geest) is een sequens voor de rooms-katholieke mis met Pinksteren. Na de Alleluia-tussenzangen wordt deze sequens (ook wel 'sequentie' of 'sequentia') gezongen, waarna de lezing van het evangelie volgt. De tekst van de sequens uit ± 1200 wordt toegeschreven aan de Engelse kardinaal Stephen Langton; anderen houden paus Innocentius III voor de auteur.
Inhoud
Het lied is een lange smeekbede tot de Geest (adem) van God dat zij in ons mag doordringen.
Hymnologische informatie
De tekst werd in een iets gewijzigde vorm opgenomen in het paasoratorium Daar is het daglicht (2008). Deze versie is ook opgenomen in Om de aarde te bewonen en - opnieuw met enkele wijzigingen - in Zangen van Zoeken en Zien.
Literatuur
- Michaël Steehouder (1990). Een kring van mensen. Teksten voor liturgie. Hilversum: Gooi en Sticht. ISBN 9030405678
- Michaël Steehouder (2010): Om de aarde te bewonen. Liturgische liederen. Gorinchem: Narratio. ISBN 9789052634890
- Daar is het daglicht. Een liturgisch oratorium. Partituur, koorboek en CD uitgegeven door Naratio.