Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

How sweet, my Saviour, to repose

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is niet te vinden in één van de veelgebruikte liedbundels.
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
How sweet, my Saviour, to repose
Casting all your care upon Him, for He careth for you
Vorm Strofelied
Lied met refrein
Herkomst
Titel Qu'il m'est doux, o Seigneur!
Taal Frans
Land Zwitserland
Periode 1824
Tekst
Dichter César Malan
Vertaler Jane E. Arnold
Metrisch 8-6-8-6
Muziek
Componist James McGranahan
Melodie How sweet, my Savior, to repose
Solmisatie 5-5-1-1-2-1-7-6-5-5-3-3-4-3
Liedbundels
Gospel Hymns 327
Sacred Songs & Solos 878

How sweet, my Saviour, to repose is een vertaling, door Jane E. Arnold, van Qu'il m'est doux, o Seigneur!, een lied geschreven door Henri Abraham César Malan. De vertaling verscheen als strofelied (zoals het origineel) en werd later als refreinlied op muziek gezet door James McGranahan.

Vertalingen

Het lied is vertaald door

Opname beluisteren

Tekst

Arnold McGranahan

Casting all your care upon Him, for He careth for you.”
— 1 Peter v. 7.

1 How sweet, my Saviour, to repose
On Thine almighty power!
To feel Thy strength upholding me,
Through every trying hour.
With humble faith I rest on Thee,
And trust Thee day by day,
Whose wisdom will direct my path,
And ever guide my way.

2 It is Thy will that I should cast
My every care on Thee,
To Thee refer each rising grief,
Each new perplexity;
That I should trust Thy loving are,
And look to Thee alone,
Calming each troubled thought to rest
In prayer before Thy throne.

3 Jesus, my Lord, Thy sweet command
Gladly I will obey,
To Thee commit the anxious cares
Of every passing day;
For all things are ordained by Thee,
And work Thy gracious will;
My times of sorrow and of joy
Are Thine appointment still.

4 Why should my heart, then, be distressed
By dread of future ill?
Or why should unbelieving fear
My trembling spirit fill?
Thine own sweet peace will still be mine
In every trying day,
Peace which the world cannot bestow,
And cannot take away.

Casting all your Care upon Him
1 How sweet, my Saviour, to repose
On Thine almighty power!
To feel Thy strength upholding me,
Thro’ ev’ry trying hour!

chorus:
Casting all your care upon Him,
Casting all your care upon Him,
Casting all your care upon Him,
for He careth, He careth for you.

2 It is Thy will that I should cast
My ev’ry care on Thee;
To Thee refer each rising grief,
Each new perplexity.

chorus

3 That I should trust Thy loving care,
And look to Thee alone,
To calm each troubled thought to rest,
In prayer before Thy throne.

chorus

4 Why should my heart then be distrest
By dread of future ill?
Or why should unbelieving fear
My trembling spirit fill?

chorus

Ontstaan

De vertaling verscheen in Jane E. Arnold, Lyra Evangelica. Hymns translated from the French of the late Dr. Malan, London: John F. Shaw & Co., 1866, p. 36-37

Inhoud

Muziek

Hymnologische informatie

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Voetnoten

Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren.