Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Ik ben van U weggelopen
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Ik ben van U weggelopen | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Bin ich gleich von dir gewichen |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Tekst | |
Dichter | Johann Rist |
Vertaler | Sytze de Vries |
Metrisch | 8-7-8-7-7-7-8-8 |
Muziek | |
Componist | Johann Schop |
Melodie | Werde munter, mein Gemüte |
Solmisatie | 3-3-4-5-5-4-3-2-2 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Goede Vrijdag |
Liedbundels | |
Op vleugels 73j |
Ik ben van u weggelopen is een door Sytze de Vries uit het Duits vertaalde liedtekst. Het betreft de vertaling van de vijfde strofe uit het lied van Johann Rist, Werde munter, mein Gemüte, die begint met de regel Bin ich gleich von dir gewichen. De melodie is geschreven door Johann Schop, zie Werde munter, mein Gemüte (melodie).
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
De tekst van de oorspronkelijke Duitse strofe luidt:
Bin ich gleich von dir gewichen,
Stell ich mich doch wieder ein;
Hat uns doch dein Sohn verglichen
Durch sein Angst und Todespein.
Ich verleugne nicht die Schuld;
Aber deine Gnad und Huld
Ist viel größer als die Sünde,
Die ich stets in mir befinde.
Ontstaan
Omdat de laatste jaren vaker gezocht wordt naar een meer liturgische (en dus minder concertante) uitvoering van de Matteüs- en de Johannespassie van Johann Sebastian Bach, heeft De Vries zich, na verzoeken van meerdere kanten, gewaagd aan een Nederlandse vertaling van de koralen daaruit. Deze zouden in het kader van een kerkdienst (mee)gezongen kunnen worden. Deze vertaling maakt onderdeel uit van de serie vertaalde koraalteksten uit de Mattheüs-Passion.