Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Dit jaar besteedt de Adventskalender aandacht aan 500 jaar Lutherliederen en 300 jaar Bachs koraalcantates – In 2025 zijn er 10 zangmiddagen, verspreid over het land! Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Kerkliedwiki:Wikiproject/Vertalingen uitsplitsen

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken

Startdatum

  • 12 juni 2020

Doelstelling

Veel van de liederen beschreven op Kerkliedwiki zijn Nederlandse of Friese vertalingen van een anderstalig origineel. Aanvankelijk kregen het oorspronkelijke lied en de vertaling(en) vaak één gezamenlijke pagina. Vanaf 2020 willen we de informatie gaan uitsplitsen naar verschillende pagina's. Friese vertalingen van een lied laten we voorlopig staan, omdat niet altijd duidelijk is of de vertaling uit het Nederlands of uit de brontekst is gemaakt. Hiervoor is de expertise van onze Friese redacteuren vereist.

Bewerking of vertaling?

Er zijn drie veel voorkomende situaties:

Dit maakt verschil voor de vermelding van de beginregel en de tekstdichter.

Instructies

  • Gebruik voor het invoeren van elk lied zoals gebruikelijk Formulier:Lied.
  • Indien een letterlijke vertaling: vermeld de beginregel van het oorspronkelijke lied in het formulier (tabblad Titel, herkomst) en in de tekst (tabblad Artikel).
  • Indien een vrije vertaling: vermeld de oorspronkelijke beginregel alleen in de tekst (tabblad Artikel).
  • Indien een letterlijke vertaling: vermeld de oorspronkelijke auteur als Dichter en de vertaler als Vertaler.
  • Indien een vrije bewerking: vermeld de bewerker als Dichter.
  • Vermeld bij het oorspronkelijke lied in de tekst (tabblad Artikel, kopje Hymnologische informatie) de verschillende Nederlandse en Friese (vrije) vertalingen en de namen van hun vertalers, eventueel in een lijstje. Maak daarbij een link van de beginregel van de vertaling en van de dichter.
  • Vermeld in het formulier van een vertaling alleen die liedbundel (tabblad Liedbundel) waar het lied daadwerkelijk in is opgenomen.
  • Vermeld uitgebreide informatie over de oorsprong, tekst, muziek e.d. van het oorspronkelijke lied alleen in het artikel over het oorspronkelijke lied, niet bij de vertalingen.
  • Verwijs in het artikel over een vertaling direct onder de kerngegevens naar het oorspronkelijke lied voor meer informatie hierover.
  • Is het niet mogelijk de vertaling op te nemen in Kerkliedwiki vanwege auteursrechten, maar de oorspronkelijke tekst wel, neem deze dan alleen op bij het oorspronkelijke lied.
  • Zijn de auteursrechten van de vertaling vervallen zijn (70 jaar na overlijden van de auteur), dan kunnen de oorspronkelijke tekst en de vertaling naast elkaar opgenomen worden bij te betreffende vertaling.
  • Let op dat vanuit de inhoudsopgaven van de verschillende bundels naar de juiste vertaling wordt verwezen.

Medewerkers (o.a.)