Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Light in the darkness, sailor, day is at hand
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Light in the darkness, sailor, day is at hand Pull For the Shore aka The Life-Boat | |
Vorm | Lied met refrein |
Herkomst | |
Taal | Engels |
Land | Verenigde Staten |
Periode | 1873 |
Tekst | |
Dichter | Philip Paul Bliss |
Metrisch | 11-11-11-11 |
Muziek | |
Componist | Philip Paul Bliss |
Melodie | Light in the darkness, sailor, day is at hand! |
Solmisatie | 5-3-4-3-2-3-5-1-3-3-2 |
Liedbundels | |
Gospel Hymns 51 | |
Sacred Songs & Solos 1063 |
Light in the darkness, sailor, day is at hand (Pull For the Shore aka The Life-Boat) is een lied met tekst en muziek van Philip Paul Bliss.
Inhoud
Vertalingen
Het lied is vertaald door
- Meier Salomon Bromet: 't Licht straalt van verre
- C.S. Adama van Scheltema: 't Licht daagt in 't Oosten, kleurt de kimmen met gloed
- Mevr. G., zie bij 't Licht straalt van verre
Opname beluisteren
Tekst
Pull For the Shore aka The Life-Boat
1 Light in the darkness, sailor, day is at hand!
See o’er the foaming billows fair Haven’s land.
Drear was the voyage, sailor, now almost o’er;
Safe within the life-boat, sailor, pull for the shore.
chorus:
Pull for the shore, sailor, pull for the shore!
Heed not the rolling waves, but bend to the oar;
Safe in the life-boat, sailor, cling to self no more!
Leave the poor old stranded wreck and pull to the shore.
2 Trust in the life-boat, sailor, all else will fail
Stronger the surges dash and fiercer the gale,
Heed not the stormy winds, tho’ loudly they roar;
Watch the “bright and morning star,” and pull for the shore.
chorus
3 Bright gleams the morning, sailor, uplift the eye:
Clouds and darkness disappearing, glory is nigh.
Safe in the life-boat, sailor, sing evermore:
“Glory, glory, hallelujah!” pull for the shore.
chorus
Ontstaan
Het lied werd gepubliceerd in Philip Paul Bliss, Sunshine for Sunday-Schools: A New Collection of Original and Selected Music, Cincinnati: John Church & Co / Chicago: Geo. F. Root & Sons, 1873, p. 68-69.
Bovenaan het lied meldt Bliss de anekdote die het lied vormde:
„We watched the wreck with great anxiety. The life-boat had been out some hours, but could not reach the vessel through the great breakers that raged and foamed on the sand-bank. The boat appeared to be leaving the crew to perish. But in a few minutes the captain and sixteen sailors were taken off, and the vessel went down.
“‘When the life-boat came to you, did you expect it had brought some tools to repair your ship?’ I said.
‘Oh, no; she was a total wreck. Two of her masts were gone, and if we had stayed mending her, only a few minutes, we must have gone down, sir.’
‘When once off the old wreck and safe in the life-boat, what remained for you do?’
‘Nothing, sir, but just to pull for the shore.’”
Inhoud
Muziek
Zettingen
Hymnologische informatie
Culturele informatie
Overlevenden van de ondergang van de Titanic vertellen dat op een bepaald moment Bliss' Pull for the Shore gezongen werd in de reddingsboten. Zie Wikipedia (Engels): Paul Bliss.
Literatuur
Externe links
Voetnoten
![]() |
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |