Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Looft God getroost met zingen
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Looft God getroost met zingen | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Lob Gott getrost mit Singen |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Periode | 1544 |
Tekst | |
Vertaler | Pieter Boendermaker |
Herkomst | Böhmische Brüder |
Metrisch | 7-6-7-6-7-6-7-6 |
Muziek | |
Melodie | Entlaubet ist der Walde |
Herkomst | Böhmische Brüder 1544 |
Solmisatie | 1-1-7-1-2-7-5 |
Gebruik | |
Thema | Loven en danken |
Liedbundels | |
Evangelisches Gesangbuch 243 | |
Gezangboek der ELK 153 |
Looft God getroost met zingen is een door Pieter Boendermaker uit het Duits vertaald lied, dat oorspronkelijk ontstond in de gemeenschap van de Boheemse Broeders. Het lied wordt gezongen op de melodie van Entlaubet ist der Walde (melodie) (in het Duits ook bekend onder de titel Entlaubt ist uns der Walde).
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
Ontstaan
Inhoud
De beginregels van de strofen in resp. Duits en Nederlands luiden:
- 1. Lob Gott getrost mit Singen / Looft God getroost met zingen
- 2. Dich hat er sich erkoren / U heeft Hij uitverkoren
- 3. Kann und mag auch verlassen / Heeft ooit een vrouw verstoten
- 4. Darum lass dich nicht schrecken / Laat u dan niet verschrikken
- 5. Es tut ihn nicht gereuen / Het zal Hem niet berouwen
- 6. Gott solln wir fröhlich loben / Laat ons de Here prijzen.
Muziek
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
Een latere vertaling van Ad den Besten is gepubliceerd in het Liedboek voor de Kerken, nr. 409 onder de titel Laat ons de Heer lofzingen.