Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Nu heft mijn hart vervuld van voorgevoel

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is niet te vinden in één van de veelgebruikte liedbundels.
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Nu heft mijn hart vervuld van voorgevoel
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Auf auf mein Herz und du mein ganzer Sinn
Taal Duits
Land Duitsland
Periode 1624
Tekst
Dichter Martin Opitz
Vertaler Ria Borkent
Metrisch 10-10-11-11
Muziek
Herkomst Stenger/Erfurter Gesangbuch 1663
Solmisatie 3-3-3-3-6-5-5-4-4-3
Gebruik
Thema Levensweg
Liedbundels
Een vleugje eeuwigheid 39

Nu heft mijn hart vervuld van voorgevoel is een door Ria Borkent uit het Duits vertaalde liedtekst van Martin Opitz (1597-1639). Tekst en melodie van het oorspronkelijke lied Auf auf mijn Herz und du mein ganzer Sinn zijn ontleend aan het Stenger/Erfurter Gesangbuch 1663.

Opname beluisteren

Tekst

Ontstaan

Ria Borkent maakte vanaf 1995 in opdracht van de Evangelische Omroep een tijdlang hertalingen van zogenoemde Bach-koralen, Duitse kerkliederen waarvan de melodie door Johann Sebastian Bach (1685-1750) van een koorzetting was voorzien. In veel gevallen is daardoor de oorspronkelijke componist buiten beeld geraakt.

Inhoud

De beginregels van de vertaalde strofen luiden:

  1. Nu heft mijn hart vervuld van voorgevoel
  2. Een mens heeft vaak een doel waarvoor hij leeft
  3. Dan wordt hij oud, waarvan hij niet geneest
  4. Maar Noach werpt een anker naar omhoog
  5. Op het gebed geeft God ons dit geloof
  6. Daarom zien wij omhoog, er is geen mens.

Muziek

Zettingen

Bewerkingen om te zingen

Bewerkingen om te spelen

Muziekuitgaven

De in Een vleugje eeuwigheid afgedrukte koraalzetting is ontleend aan BWV 268.

Hymnologische informatie

Culturele informatie

Hymnologische informatie

Op de website hymnary.org wordt Sigmund von Birken (1626-1681) als auteur van het oorspronkelijke lied genoemd. Daar wordt ook de interpunctie van de oorspronkelijke beginregel anders vermeld.

Literatuur

Externe links

Voetnoten