Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Dit jaar besteedt de Adventskalender aandacht aan 500 jaar Lutherliederen en 300 jaar Bachs koraalcantates – In 2025 zijn er 10 zangmiddagen, verspreid over het land! Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Nu het avond is

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 257 Zangen van Zoeken en Zien 302
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Nu het avond is
Vorm Beurtzang
Herkomst
Titel Night has fallen
Taal Engels
Land Malawi
Gemeenschap Iona
Tekst
Dichter Tom Colvin
John L. Bell
Vertaler Andries Govaart
Atze Bosch (Fr)
Herkomst Malawi
Metrisch 5-5-8
Muziek
Componist Tom Colvin
Melodie Dzuwa Lapita
Solmisatie 3-3-3-2-1
Gebruik
Getijde v/d dag Avond
Thema Vertrouwen
Liedbundels
Liedboek 2013 257
Zangen van Zoeken en Zien 302
Liederen & gebeden uit Iona & Glasgow 3
Lieteboek 2013 257
De weg die je goeddoet 34

Nu het avond is is de Nederlandse vertaling van Night has fallen, een gezang uit de gemeenschap van Iona, afkomstig uit Malawi. De muziek werd opgetekend door Tom Colvin (1925-2000). De Nederlandse vertaling is van Andries Govaart.


Opname beluisteren

  • Gezongen door Rebecca Onderstal

CD: Iona Gloria, track 2

Tekst

Ontstaan

Dit lied werd ooit door een Schotse missionaris uit Centraal Afrika mee naar huis genomen. Het is naar wens a capella, één- of meerstemmig te zingen. De laatste lettergreep van het refrein dient te worden aangehouden, terwijl de solist het volgende vers begint. Als de cantor het lied kent, zingen anderen het, ook zonder bladmuziek, vanzelf mee.

Inhoud

Muziek

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Dzuwa Lapita (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

  • In Liedboek (2013) zijn de Engelse en de Nederlandse tekst opgenomen.
  • Atze Bosch maakte de Friese vertaling: Night has fallen / No’t it jûntiid is

Literatuur

Culturele informatie

Externe links