Kerkliedwiki bundels.png
Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas
info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki verzorgt een wekelijkse podcast: Luistertroost! Onze alternatieve omgang met het kerklied, nu samen zingen in de kerk niet kan. Zo houden we de lofzang en de troost van liederen gaande.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Nu laat ons God de Here

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
 Liedboek 2013 863   Liedboek voor de kerken Gezang 408 
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Nu laat ons God de Here
Nu laat ons God de Here
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Nun lasst uns Gott dem Herren
Taal Duits
Land Duitsland
Periode 16e eeuw
Tekst
Dichter Ludwig Helmbold
Vertaler Ad den Besten
Bernard Smilde (Fr)
Bijbelplaats Psalm 106:1
Matteüs 9:12
Marcus 2:17
Lucas 5:31-32
Metrisch 7-7-7-7
Muziek
Componist Johann Crüger
Melodie Nun lasst uns Gott dem Herren
Solmisatie 1-1-7-6-1-2-1
Gebruik
Thema Loven en danken
Liedbundels
Liedboek 2013 863
Liedboek voor de kerken Gezang 408
102 gezangen 42
Gezangboek EBG 18
Lieteboek 2013 863
Lieteboek foar de tsjerken 408

Zie het artikel Zie voor de canon die op dit lied is gebaseerd het artikel Nu laat ons God de Here (canon).

Nu laat ons God de Here is een vertaling van Ad den Besten van het Duitse lied Nun lasst uns Gott dem Herren van Ludwig Helmhold. De melodie is geschreven door Johann Crüger.


Opname beluisteren

  • Samenzang vanuit de Martinikerk te Groningen. Organist: Sietze de Vries

Tekst

De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.

Op basis van dit strofenlied is een vierstemmige canon gemaakt, op een melodie van Ingo Bredenbach.

Muziek

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Nun lasst uns Gott dem Herren (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

Bernard Smilde heeft de Friese vertaling gemaakt: No bringe wy de Heare

Literatuur

Toelichting:

  • Hans Mudde: Het lied bij het woord, blz.9 (Liedmeditatie)
  • Continuo: Zingen en spelen, blz.339
  • Arie Eikelboom, Hymnologie V, blz. 23-27
  • Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch 16-27 (Helmut Lautenwasser)



Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje.
Voor meer beginnetjes zie de categorie Kerkliedwiki:Beginnetje lied