Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Nun danket alle Gott

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is niet te vinden in één van de veelgebruikte liedbundels.
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Nun danket alle Gott
Vorm Strofelied
Herkomst
Taal Duits
Land Duitsland
Periode 1630
Tekst
Dichter Martin Rinckart
Metrisch 6-7-6-7-6-6-6-6
Muziek
Componist Johann Crüger
Melodie Nun danket alle Gott
Solmisatie 5-5-5-6-6-5
Liedbundels
Evangelisch-reformiertes Gesangbuch 233

Nun danket alle Gott is één van de bekendste Duitse kerkliederen. Het is geschreven door Martin Rinckart (1586-1649), midden in de ellende van de Dertigjarige Oorlog (1618-1648). De muziek is van Johann Crüger.

Vertalingen

Het lied is vertaald door

en bewerkt door

Opname beluisteren

Tekst

1 Nun danket alle Gott,
Mit Herzen Mund und Händen,
Der grosse Dinge thut,
An uns und aller Enden.
Der uns von Mutter Leib
Und Kindes Beinen an
Unzehlig viel zu gut,
Und noch jetzund gethan.

2 Der ewig reiche Gott
Woll uns auff unser Leben
Ein immer fröhlich Herz
Und edlen Frieden geben:
Und uns in seiner Gnad
Erhalten fort und fort,
Und uns aus aller Noth
Erlösen hier und dort.

3 Lob, Ehr und Preis sei Gott
Dem Vater und dem Sohne,
Und dem der beyden gleich
Im höchsten Himmels Throne:
Dem dreymal einen Gott,
Als Er ursprünglich war,
Und ist, und bleiben wird
Jetzund und immerdar.

In het Evangelisches Gesangbuch is het Lied 321. Naast de Duitse tekst staan hier ook de Engelse en Franse afgedrukt.
De Duitse tekst is licht gemoderniseerd ten opzichte van bovenstaande:
1 Nun danket alle Gott,
mit Herzen, Mund und Händen,
der grosse Dinge tut,
an uns und allen Enden.
Der uns von Mutterleib
und Kindesbeinen an
unzählig viel zugut,
bis hierher hat getan.

2 Der ewigreiche Gott
woll uns bei unser Leben
ein immer fröhlich Herz
und edlen Frieden geben:
Und uns in seiner Gnad
erhalten fort und fort,
und uns aus aller Not
erlösen hier und dort.

3 Lob, Ehr und Preis sei Gott
dem Vater und dem Sohne,
und Gott dem Heilgen Geist
im höchsten Himmelsthrone:
Ihm, dem dreiein'gen Gott,
wie es im Anfang war,
und ist und bleiben wird
so jetz und immerdar.

Ontstaan

Het lied werd zonder melodie gepubliceerd als onderdeel van een tafelgebed in Rinckart’s Jesu Herzbüchlein in 1636 (= tekst hierboven), maar dateert waarschijnlijk uit 1630.

Inhoud

Het lied is in feite een berijming van Jezus Sirach 50:22-24 met een trinitarische doxologie als afsluitende strofe.

Muziek

De melodie van Johann Crüger verscheen in de 3e druk (1653) van zijn Praxis Pietatis Melica (Berlin, 1648).

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Nun danket alle Gott (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

Culturele informatie

Literatuur

Een Compendium van achtergrondinformatie bij de 491 gezangen uit het Liedboek voor de Kerken, Amsterdam, 1977, 224-227.

Externe Links