Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

O lieve Heer

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is niet te vinden in één van de veelgebruikte liedbundels.
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
O lieve Heer
Deel van Bach-koralen
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Ach Gott und Herr
Taal Duits
Land Duitsland
Periode 1604
Tekst
Dichter Martin Rutilius
Vertaler Ria Borkent
Metrisch 4-4-7-4-4-7
Muziek
Herkomst Leipzig 1625
Solmisatie 1-7-6-5
Liedbundels
Een vleugje eeuwigheid 30

O lieve Heer, zo begint de door Ria Borkent vertaalde liedtekst van Martin Rutilius, Ach Gott und Herr. De melodie van Ach Gott und Herr (melodie) is omstreeks 1625 in Leipzig ontstaan.

Opname beluisteren

Tekst

De oorspronkelijke liedtekst luidt:

1 Ach Gott und Herr,
wie groß und schwer
sind mein begagne Sünden!
Da ist Niemand,
der helfen kann,
in dieser Welt zu finden.
2 Lief ich gleich weit
zu dieser Zeit
bis an der Welt ihr Enden,
und wollt los sein
des Kreuzes mein,
würd ich doch solchs nicht wenden.
3 Zu dir flieh ich,
verstoß mich nicht,
wie ich's wohl hab verdienet.
Ach Gott, zürn nicht,
geh nicht ins G'richt,
dein Sohn hat mich versühnet.
4 Soll's ja so sein,
daß Straf und pein
auf Sünden folgen müssen,
so fahr hie fort
und schone dort,
und laß mich hie wohl büßen.
5 Gieb, Herr, Geduld,
vergiß der Schuld,
verleih ein g'horsam herze;
laß mich nur nicht,
wie's oft geschicht,
mein Heil murrend verscherzen.
6 Handle mit mir,
wie's dünket dir,
auf dein Gnad will ich's leiden;
laß mich nur nicht
dort ewiglich
von dir sein abgescheiden.

Ontstaan

Ria Borkent maakte vanaf 1995 in opdracht van de Evangelische Omroep een tijdlang hertalingen van zogenoemde Bach-koralen, Duitse kerkliederen waarvan de melodie door Johann Sebastian Bach (1685-1750) van een koorzetting was voorzien. In veel gevallen is daardoor de oorspronkelijke componist buiten beeld geraakt.

Inhoud

De beginregels van de strofen luiden:

  • 1. O lieve Heer, Gij weet hoezeer
  • 2. Al vloog ik ver naar maan en ster
  • 3. Ik vlucht tot God; ik leg mijn lot
  • 4. Christus zijt Gij zo wereldwijd
  • 5. Ere zij God, Hij brengt ons tot

Muziek

Zettingen

De in Een vleugje eeuwigheid afgedrukte koraalzetting is ontleend aan BWV 255.

Bewerkingen om te zingen

Bewerkingen om te spelen

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Voetnoten