Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Praise, my soul, the King of heaven
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Praise, my soul, the King of heaven Psalm CIII, Second Version | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Taal | Engels |
Land | Engeland |
Periode | 1834 |
Tekst | |
Dichter | Henry Francis Lyte |
Bijbelplaats | Psalm 103 |
Metrisch | 8-7-8-7-8-7 |
Muziek | |
Componist | John Goss (a) Henry John Gauntlett (b) |
Melodie | Praise, my soul (a) Triumph (Gauntlett) (b) |
Solmisatie | 5-5-5-5-1-7-6-5 (a) 1-3-5-5-5-6-5-3-5-5-1-7-6-6-5 (b) |
Liedbundels | |
Gospel Hymns 468 (b) | |
Sacred Songs & Solos 1 (b) | |
New English Hymnal 436 (a) |
Praise, my soul, the King of heaven is een bewerking van Psalm 103, door Henry Francis Lyte (1793-1849). Het lied wordt in de regel gezongen op Praise, my soul (melodie), van John Goss (1800-1880). De Gospel Hymns traditie geeft ook wel Triumph (melodie) van Henry John Gauntlett (1805-1876).
Inhoud
Vertalingen
Het lied is vertaald door
- C.S. Adama van Scheltema: Prijs, mijn ziel, der heem'len Koning
- onbekend Hervormde Bundel 1938: Prijs, mijn ziel, de Hemelkoning
- Willem Barnard: Loof de koning, heel mijn wezen
- H. Smallegange: Loof, o mens, de vorst des levens
Opname beluisteren
Tekst
Psalm CIII, Second Version
1 Praise, my soul, the King of heaven,
To His feet thy tribute bring!
Ransomed, healed, restored, forgiven,
Who like me His praise should sing?
Praise Him! (4x)
Praise the everlasting King!
2 Praise Him for His grace and favour
To our fathers in distress!
Praise Him still the same for ever,
Slow to chide, and swift to bless!
Praise Him! (4x)
Glorious in His faithfulness!
3 Fatherlike He tends and spares us;
Well our feeble frame He knows;
In His hands He gently bears us,
Rescues us from all our foes.
Praise Him! (4x)
Widely as His mercy flows.
[4 Frail as summer’s flower we flourish;
Blows the wind, and it is gone.
But while mortals rise and perish,
God endures unchanging on.
Praise Him! (4x)
Praise the high eternal One!]
5 Angels, help us to adore Him;
Ye behold Him face to face;
Sun and moon, bow down before Him;
Dwellers all in time and space.
Praise Him! (4x)
Praise with us the God of grace!
Ontstaan
Het lied werd in 1834 gepubliceerd in H.F. Lyte, The Spirit of the Psalms, or The Psalms of David adapted to Christian Worship, London: Rivington, Hatchard, Seeley, and Nisbet, bovenstaande tekst is uit de 4e editie, 1836, 152-153. De [ ] geven aan dat een strofe weggelaten kan worden zonder de zin van het lied te storen. In dit geval gebeurt dit doorgaans ook.
Inhoud
Muziek
Hymnologische informatie
De Sacred Songs & Solos en de New English Hymnal geven vers 1-3 en 5, de Gospel Hymns vers 1-2 en 5.
Culturele informatie
Literatuur
Externe links
Voetnoten
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |