Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Rijke genade van de Geest

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is niet te vinden in één van de veelgebruikte liedbundels.
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Rijke genade van de Geest
Deel van Bach-koralen
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Des Heil'gen Geistes reiche Gnad'
Taal Duits
Land Duitsland
Periode 15e eeuw
Tekst
Vertaler Ria Borkent
Herkomst anoniem, 15e eeuw
Metrisch 8-8-8-8
Muziek
Componist Johann Hermann Schein
Melodie Des Heil'gen Geistes reiche Gnad'
Solmisatie 6-6-6-3-3-4-4-3
Gebruik
Kerkelijk jaar Pinksteren
Liedbundels
Een vleugje eeuwigheid 26

Rijke genade van de Geest is een door Ria Borkent geschreven vertaling van het lied Des Heil'gen Geistes reiche Gnad' van een onbekende dichter uit de 15e eeuw, dat gepubliceerd is onder de titel Spiritus Sancti gratia. Het wordt gezongen op een melodie van Johann Hermann Schein uit 1627.

Opname beluisteren

Tekst

De oorspronkelijke tekst luidt:

1. Des heil'gen Geistes reiche gnad'
Die herzen der apostel hat
Erfüllt mit seiner gütigkeit,
Geschenkt der sprachen unterscheid.

2. Christ hat vorhin an der welt end'
Mit gleicher macht sie ausgesend't,
In vielen zungen Gottes wort
Kräftig zu lehren aller ort.

3. Sagend zu ihnen: nehmet hin
Den heil'gen Geist mit hohem sinn,
Daß er euch lehr in einer frist,
Was künftig und vergangen ist.

4. Sagend: wenn ihr gleich werdet gehn,
Vor königen und fürsten stehn,
So denkt und sorget nicht so sehr,
Wie ihr wollt schützen meine ehr'

5. Der Geist wird geben eurem mund
Erkenntniß und verstand zur stund',
Daß euch kein' list noch g'walt so groß
Von meines worts bekenntniß stoß.

6. Drum lobet nun den tröster werth,
Und schöpfer, welcher Christi heerd
Zum glauben weis't, aus irrthum reißt,
Die flamm' der lieb' in's herze geußt.

7. Also mit großem freudenschall
Laßt uns dem Herren singen all;
Der heiligen Dreifaltigkeit
Sagen wir dank in ewigkeit.

Ontstaan

Ria Borkent maakte vanaf 1995 in opdracht van de Evangelische Omroep een tijdlang hertalingen van zogenoemde Bach-koralen, Duitse kerkliederen waarvan de melodie door Johann Sebastian Bach (1685-1750) van een koorzetting was voorzien. In veel gevallen is daardoor de oorspronkelijke componist buiten beeld geraakt.

Inhoud

De beginregels van de strofen luiden:

  • 1. Rijke genade van de Geest
  • 2. In alle talen spraken zij
  • 3. Van mond tot mond, van land tot land
  • 4. Door vorsten werden zij verhoord
  • 5. Nu zij de Trooster lof bereid.

Muziek

Zettingen

De in Een vleugje eeuwigheid afgedrukte koraalzetting is ontleend aan BWV 295

Bewerkingen om te zingen

Bewerkingen om te spelen

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Voetnoten