Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

There were ninety and nine that safely lay

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is niet te vinden in één van de veelgebruikte liedbundels.
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
There were ninety and nine that safely lay
The Ninety and Nine
Vorm Strofelied
Herkomst
Taal Engels
Land Schotland
Periode 1868
Tekst
Dichter Elizabeth Cecilia Clephane
Bijbelplaats Lucas 15:3-7
Muziek
Componist Ira David Sankey
Melodie There were ninety and nine
Solmisatie 5-5-1-1-1-1-1-7-7-1
Liedbundels
Gospel Hymns 570
Sacred Songs & Solos 97

There were ninety and nine that safely lay (The Ninety and Nine) is een lied van de Schotse Elizabeth Cecilia Clephane (1830-1869) bij de gelijkenis van het verloren schaap, voorzien van muziek door Ira David Sankey.

Vertalingen

Het lied is vertaald door

Opname beluisteren

Tekst

The Ninety and Nine
1 There were ninety and nine that safely lay
In the shelter of the fold,
But one was out on the hills away,
Far off from the gates of gold —
Away on the mountains wild and bare,
Away from the tender Shepherd’s care,
Away from the tender Shepherd’s care.

2 “Lord, Thou hast here Thy ninety and nine;
Are they not enough for Thee?”
But the Shepherd made answer: “This of Mine
Has wandered away from Me
And although the road be rough and steep
I go to the desert to find My sheep,
I go to the desert to find My sheep.”

3 But none of the ransomed ever knew
How deep were the waters crossed;
Nor how dark was the night that the Lord passed tho’
Ere He found His sheep that was lost:
Out in the desert He heard its cry —
Sick, and helpless, and ready to die,
Sick, and helpless, and ready to die.

4 “Lord, whence are those blood-drops all the way
That mark out the mountain’s track?”
“They were shed for one who had gone astray
Ere the Shepherd could bring him back.”
“Lord, whence are Thy hands so rent and torn?”
“They are pierced tonight my many a thorn.”
“They are pierced tonight my many a thorn.”

5 But all through the mountain, thunder-riven,
And up from the rocky steep,
There arose a cry to the gate of heaven:
“Rejoice! I have found My sheep!”
And the angels echoed around the throne,
“Rejoice! for the Lord brings back His own!”
“Rejoice! for the Lord brings back His own!”

Ontstaan

Het lied werd als ‘The Lost Sheep’ gepubliceerd in het magazine The Children’s Hour, 1868 (Pt. 2, p. 15) — later nog in The Family Treasure (1874) — en via een andere krant opgepikt door Ira David Sankey op zijn campagne in Schotland in 1874.

Inhoud

Muziek

Zettingen

Bewerkingen om te zingen

Bewerkingen om te spelen

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Voetnoten

Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren.