Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Uit vuur en ijzer, zuur en zout
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Uit vuur en ijzer, zuur en zout Een nieuw bruiloftslied | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Taal | Nederlands |
Land | Nederland |
Tekst | |
Dichter | Huub Oosterhuis |
Metrisch | 8-8-8-7-7-8-7-7 |
Muziek | |
Melodie | Uit vuur en ijzer, zuur en zout |
Herkomst | Poolse volksmelodie |
Solmisatie | 5-1-2-3-6-5-3-3 |
Gebruik | |
Thema | Trouw en huwelijk |
Liedbundels | |
Gezangen voor Liturgie 531 | |
Zangen van Zoeken en Zien 465 | |
Aandachtig liedboek 58 | |
Liturgische Gezangen 1-138 | |
Petrus & Paulusbundel 323 | |
Randstadbundel 414 | |
Verzameld Liedboek 774 | |
Zolang er mensen zijn 55 |
Uit vuur en ijzer, zuur en zout is een lied op een tekst van Huub Oosterhuis. De melodie is van een Poolse volksmelodie.
Opname beluisteren
- Dit lied staat op de CD Laat mij maar zingen 8. Deze opname is gratis te beluisteren via Spotify (inloggen verplicht).
- De melodie leent zich voor allerlei arrangementen:
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
Inhoud
Het uitgangspunt van het lied zijn de mensen zelf. Het lied zingt over het doel waartoe wij geboren zijn: 'om mens voor een mens te zijn / wordt alleman geboren'. Zoals het vuur en het ijzer bij elkaar horen, zo horen wij mensen bij elkaar. Vuur loutert ijzer, ijzer heeft vuur nodig om te veranderen in iets moois; zo horen mensen bij elkaar en zijn ze voor elkaar gemaakt. Over God gaat deze tekst niet. Hij gaat over ons, mensen. Misschien heeft Oosterhuis bij het schrijven van dit lied gedacht aan een uitspraak van Goethe: 'Liebe ist eine sache zwischen zwei Menschen und Gott'. Als dat waar is, dan is deze tekst genoeg. Waar liefde is en vriendschap, daar is God.
Muziek
De melodie van dit lied komt uit Polen. Bernard Huijbers heeft haar bewerkt voor verschillende instrumenten, 'speeltuig' staat er op de bladmuziek.
Muziekuitgaven
Zie Uit vuur en ijzer, zuur en zout (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Zettingen
Jan Vermulst schreef een zetting met een bovenstem. Deze is verkrijgbaar via de webwinkel van Gooi en Sticht.
Hymnologische informatie
- Uit vuur en ijzer is een van de liederen met een typische jaren-zeventig inhoud en vorm. Het is (nog steeds) geliefd bij inzegeningen van relaties. “Vroeger, heel vroeger, zong ik in het kerkkoor. Mijn lievelingsliedje was ‘uit vuur en ijzer, zuur en zout’. Het had een lekkere melodie, er sprak hoop uit en het klonk heerlijk aards, niet zo abstract en heilig.”, aldus Monique Schoutsen.
- Het is een van de liederen die in maart 2010 is afgewezen voor gebruik in de Rooms-Katholieke eredienst. Censor Cor Mennen verklaarde in de Volkskrant “In de volksmond wordt dit ook wel het chemicaliënlied genoemd. Het heeft merkwaardige beelden en gaat alleen over de mens. God wordt zelfs niet genoemd. Het heeft de melodie van een Pools volkslied en zingt erg makkelijk weg. Maar wij vinden het niet geschikt voor de katholieke liturgie.”
Trivia
Oosterhuis leerde de melodie in 1959 kennen van Ferd Veelenturf, die o.a. hopman van de verkenners was geweest. (Licht dat aanblijft, p. 17)
Literatuur
- Ad de Keyzer bespreekt de tekst van dit 'nieuwe bruiloftslied' in: Iedere tijd opnieuw : commentaar bij 19 liturgische gezangen, p. 43-46. Hilversum : Gooi en Sticht, 1984. ISBN 9030402865.
- Huub Oosterhuis (1990). Licht dat aanblijft. 30 jaar liturgievernieuwing. Kees Kok in gesprek met Huub Oosterhuis. Kampen: Kok Agora. ISBN 9024276837