Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Wees mijn gids, o grote Heiland
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Wees mijn gids, o grote Heiland | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Guide me, O Thou great Redeemer |
Taal | Welsh |
Land | Wales |
Periode | 1745 |
Tekst | |
Dichter | William Williams Pantycelyn |
Vertaler | Willem Barnard |
Metrisch | 8-7-8-7-8-7 |
Muziek | |
Componist | John Hughes (a) George J. Elvey (b) Robert Edwards (c) |
Melodie | Cwm Rhondda (a) Pilgrimage (b) Caersalem (c) |
Solmisatie | 5-6-5-1-1-7-1-2-3-2 (a) 3-5-1-1-2-3-4-3 (b) 1-5-1-3-1-3-5-4-3-2-1 (c) |
Gebruik | |
Thema | Levensweg Uitvaart Ziekte |
Liedbundels | |
Oud-Katholiek Gezangboek 811 (a) | |
Een plaats ontzegd 87 (b) | |
Verzamelde Liederen 234 | |
Liedbundel met Bijbellezingen 519 | |
In wind en vuur I-318 (a); III-381 (b,c) |
Wees mijn gids, o grote Heiland is een vertaling, door Willem Barnard, van Guide me, O Thou great Redeemer (zie daar), een Engelse vertaling van het Welshe lied Arglwydd, arwain trwy'r anialwch (= Heer, leid mij door de wildernis), van William Williams Pantycelyn (1717-1791). Het lied kan op verschillende melodieën worden gezongen.
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
Ontstaan
Het lied van William Williams waarvan Barnard deze bewerking maakte, heet Gebed om kracht op de reis door de wildernis van de wereld.
Inhoud
De beginregels van de strofen luiden:
- 1. Wees mijn gids, o grote Heiland
- 2. Open Gij de harde steenrots
- 3. Overwin mijn angst en vrezen
Muziek
Muziekuitgaven
Zie Cwm Rhondda (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie van John Hughes.
Hymnologische informatie
Culturele informatie
In het voorjaar van 2019 riep de redactie van 'De Oud-Katholiek' haar lezers op om hun favoriete kerklied in te sturen. In nr. 4-2019 wordt de uitslag bekendgemaakt. Dit lied in de vertaling van Willem Barnard sprong er bij de inzendingen uit, vooral om de eerste strofe:
Wees mijn gids, o grote Heiland,
in dit onherbergzaam land.
Ik ben zwak, maar Gij zijt machtig,
leid mij voort met vaste hand.
Brood des hemels
sterk mijn hart,
houd mij in stand.
Literatuur
- In wind en vuur - III, blz. 1077-1079