https://kerkliedwiki.nl/api.php?hidebots=1&days=7&limit=50&hidecategorization=1&target=Duits&action=feedrecentchanges&feedformat=atom
Kerkliedwiki - Wijzigingen verwant aan "Duits" [nl]
2024-03-28T23:30:33Z
Verwante wijzigingen
MediaWiki 1.31.16
https://kerkliedwiki.nl/index.php?title=O_hoofd_vol_bloed_en_wonden&diff=139977&oldid=136916
O hoofd vol bloed en wonden
2024-03-24T17:06:36Z
<p><span dir="auto"><span class="autocomment">Hymnologische informatie</span></span></p>
<table class="diff diff-contentalign-left" data-mw="interface">
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<tr class="diff-title" lang="nl">
<td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #222; text-align: center;">← Oudere versie</td>
<td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #222; text-align: center;">Versie van 24 mrt 2024 om 17:06</td>
</tr><tr><td colspan="4" class="diff-multi" lang="nl">(Een tussenliggende versie door dezelfde gebruiker niet weergegeven)</td></tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l62" >Regel 62:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Regel 62:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>|ZJ=371 (b)</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>|ZJ=371 (b)</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>|JdH=486 (d) , 606 (e)</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>|JdH=486 (d) , 606 (e)</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>|Liedbundels={{Ld lb|Bavoliedboek|147 (c)}}{{Ld lb|Colours of Grace|103}}{{Ld lb|Gezangboek voor de Evangelische Broedergemeente|148 (a)}}{{Ld lb|Gezangboek der Evangelisch-Lutherse Kerk|45 (d)}}{{Ld lb|Gotteslob|179}}{{Ld lb|Hervormde Bundel 1938|32 (d)}}{{Ld lb|Hoog de Harten|350}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|576 (a)}}{{Ld lb|Laus Deo|790 (c)}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|183 (a)}}{{Ld lb|Muziekbladen bij Continuo|525 (c)}}{{Ld lb|Op Toonhoogte|107}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|208 (d)}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|194 (f), 196 (c)}}{{Ld lb|Gemeenschap van Christus zingt|190 (a)}}{{Ld lb|Vervolgbundel op de Evangelische Gezangen|271 (d)}}</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>|Liedbundels={{Ld lb|Bavoliedboek|147 (c)}}{{Ld lb|Colours of Grace|103}}{{Ld lb|Gezangboek voor de Evangelische Broedergemeente|148 (a)}}{{Ld lb|Gezangboek der Evangelisch-Lutherse Kerk|45 (d)}}{{Ld lb|Gotteslob|179}}{{Ld lb|Hervormde Bundel 1938|32 (d)}}{{Ld lb|Hoog de Harten|350}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|576 (a)}}{{Ld lb|Laus Deo|790 (c)}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|183 (a)}}{{Ld lb|Muziekbladen bij Continuo|525 (c)}}{{Ld lb|Op Toonhoogte|107}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|208 (d)}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|194 (f), 196 (c)}}{{Ld lb|Gemeenschap van Christus zingt|190 (a)}}{{Ld lb|Vervolgbundel op de Evangelische Gezangen|271 (d)<ins class="diffchange diffchange-inline">}}{{Ld lb|Geestelijke Liederenschat 1935|163</ins>}}</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>}}</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>}}</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>'''O hoofd vol bloed en wonden''' of  in oudere vertalingen '''O hoofd, bedekt met wonden'''  of  '''O Hoofd, om 's werelds zonden''' is een vertaling van het Duitse lied '''O Haupt voll Blut und Wunden''', een lied met tekst van [[Paul Gerhardt]] en muziek van [[Hans Leo Hassler]]. Muziek en tekst zijn bijeengebracht door [[Johann Crüger]], maar het lied is met name bekend geworden doordat [[Johann Sebastian Bach]] enkele strofen gebruikte in zijn [[Matthäus-Passion]].</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>'''O hoofd vol bloed en wonden''' of  in oudere vertalingen '''O hoofd, bedekt met wonden'''  of  '''O Hoofd, om 's werelds zonden''' is een vertaling van het Duitse lied '''O Haupt voll Blut und Wunden''', een lied met tekst van [[Paul Gerhardt]] en muziek van [[Hans Leo Hassler]]. Muziek en tekst zijn bijeengebracht door [[Johann Crüger]], maar het lied is met name bekend geworden doordat [[Johann Sebastian Bach]] enkele strofen gebruikte in zijn [[Matthäus-Passion]].</div></td></tr>
<tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l89" >Regel 89:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Regel 89:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>==Hymnologische informatie==</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>==Hymnologische informatie==</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>* [[Jacobus Knol]] en  [[Gerben Brouwer]] hebben de Friese vertaling gemaakt: '''O holle, slim skansearre'''</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>* [[Jacobus Knol]] en  [[Gerben Brouwer]] hebben de Friese vertaling gemaakt: '''O holle, slim skansearre'''</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>* De vertaling van [[Bernard ter Haar]] verscheen met acht coupletten in de [[Vervolgbundel op de Evangelische Gezangen]] (271). De [[Hervormde Bundel 1938]] liet daarvan de verzen 2 en 3 weg. De [[Zangbundel Joh. de Heer]] (486) geeft, pas vanaf de 28e uitgave (1991), alleen de verzen 1, 4 en 6. De [[Liederen voor de Gemeentezang]] moderniseren de tekst in JdH enigszins en voegen een sterk gemoderniseerd vers 8 toe.</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>* De vertaling van [[Bernard ter Haar]] verscheen met acht coupletten in de [[Vervolgbundel op de Evangelische Gezangen]] (271). De [[Hervormde Bundel 1938]] liet daarvan de verzen 2 en 3 weg. De [[Zangbundel Joh. de Heer]] (486) geeft, pas vanaf de 28e uitgave (1991), alleen de verzen 1, 4 en 6. De [[Liederen voor de Gemeentezang]] moderniseren de tekst in JdH enigszins en voegen een sterk gemoderniseerd vers 8 toe<ins class="diffchange diffchange-inline">. De [[Geestelijk Liederenschat 1935]] heeft de verzen 1,4, 7 en 8</ins>.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>* Een vertaling van Willem Barnard (of 4 strofen daarvan) zijn te vinden in de [[Liedbundel met Bijbellezingen]]( no. 194), naast  de vertaling van [[Bernard ter Haar]] (no.196) ( 3 strofen).</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>* Een vertaling van Willem Barnard (of 4 strofen daarvan) zijn te vinden in de [[Liedbundel met Bijbellezingen]]( no. 194), naast  de vertaling van [[Bernard ter Haar]] (no.196) ( 3 strofen).</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>* De strofen van dit koraal die in de Mattheüs-Passion van J.S. Bach voorkomen, zijn door [[Sytze de Vries]] in het Nederlands vertaald, en gepubliceerd in [[Op vleugels]] onder de titels [[Mijn herder en mijn hoeder]], [[Laat mij toch bij U blijven]], [[Ach Hoofd, bebloed, vol wonden]] en [[Wanneer ik ooit moet heengaan]].</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>* De strofen van dit koraal die in de Mattheüs-Passion van J.S. Bach voorkomen, zijn door [[Sytze de Vries]] in het Nederlands vertaald, en gepubliceerd in [[Op vleugels]] onder de titels [[Mijn herder en mijn hoeder]], [[Laat mij toch bij U blijven]], [[Ach Hoofd, bebloed, vol wonden]] en [[Wanneer ik ooit moet heengaan]].</div></td></tr>
</table>
Jaap Kamphorst