Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Dit wil ik van de mannen: dat zij bidden: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
(Nieuwe pagina aangemaakt met '{{Infobox lied |beginregel=Dit wil ik van de mannen: dat zij bidden |titel=Avondmaalslied voor de mannen |vorm=Strofelied; |oorspr-titel=Abendmahl der Männer |taal...')
 
Regel 20: Regel 20:
 
|LBW=29
 
|LBW=29
 
}}
 
}}
'''Dit wil ik van de mannen: dat zij bidden''' (Avondmaalslied voor de mannen) is een vertaling van het Duitse lied '''So will ich, daß die Männer wieder beten''. De tekst is geschreven door [[Jochen Klepper]] (1903-1942) en vertaald door [[Titia Lindeboom]]. ]]. De melodie is gecomponeerd bij de Nederlandse tekst door [[Frederikus G. aan het Rot]].
+
'''Dit wil ik van de mannen: dat zij bidden''' (Avondmaalslied voor de mannen) is een vertaling van het Duitse lied '''So will ich, daß die Männer wieder beten'''. De tekst is geschreven door [[Jochen Klepper]] (1903-1942) en vertaald door [[Titia Lindeboom]]. ]]. De melodie is gecomponeerd bij de Nederlandse tekst door [[Frederikus G. aan het Rot]].
  
 
==Opname beluisteren==
 
==Opname beluisteren==

Versie van 12 apr 2018 om 12:25

Dit lied is niet te vinden in één van de veelgebruikte liedbundels.
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Dit wil ik van de mannen: dat zij bidden
Avondmaalslied voor de mannen
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Abendmahl der Männer
Taal Duits
Land Duitsland
Periode 1938
Tekst
Dichter Jochen Klepper
Vertaler Titia Lindeboom
Bijbelplaats 1 Timoteüs 2:8
Metrisch 11-11-11-11
Muziek
Componist Frederikus G. aan het Rot
Gebruik
Liturgie Maaltijd van de Heer
Thema Geloof
Aanvechting

Dit wil ik van de mannen: dat zij bidden (Avondmaalslied voor de mannen) is een vertaling van het Duitse lied So will ich, daß die Männer wieder beten. De tekst is geschreven door Jochen Klepper (1903-1942) en vertaald door Titia Lindeboom. ]]. De melodie is gecomponeerd bij de Nederlandse tekst door Frederikus G. aan het Rot.

Opname beluisteren

  • Audiofragment van Frederikus G. aan het Rot:
<html5media>http://kerkliedwiki.nl/images/8/83/29_Avondmaalslied_voor_de_mannen.mp3</html5media>

Liedbundels

De Duitse versie van het lied (zonder melodie) staat in de bundel Kyrie, waarvan de eerste druk verscheen in 1938. In 2016 kwam in Nederland de bundel Het licht breekt door de wolken uit, waarin een nieuwe melodie is opgenomen.

Tekst

De muzieknotatie is beschikbaar als download(PDF). De tekst luidt als volgt:


Dit wil ik van de mannen: dat zij bidden
met heilige handen naar omhoog geheven,
onenigheid verbannen uit hun midden,
alleen zó kunt U overwinning geven.

Zij moeten bidden, net zoals zij strijden:
met heel hun wezen en met heel hun leven,
zich telkens op het ergste voorbereiden
met op hun vaandel Jezusʼ naam geschreven.

Al zou men over mensen zegevieren,
de laatste strijd moet altijd nog beginnen
U sterkt hen Heer, want U bent vol van liefde,
wie worstelt in Gods kracht zal overwinnen.

U Allerhoogste Heer, bewerkt de zege,
samen met U mogen zij triomferen.
Zij weten dan, zelfs in het stof gelegen,
de Koning van de Koningen te eren.

De bidders die het strijdtoneel verlaten
ontvangt U, met uw kracht zal U hen sterken.
U zal hen, als ooit Melchizedek, laven
met brood en wijn, het teken van uw werken.

Wie terugkeert uit de strijd als een gewonde
wordt nu gelauwerd en zal het beleven:
bij U aan tafel gaan, met U verbonden.
U hebt het zwaard, uw Geest, aan hem gegeven.

Ontstaan

Op Palmzondag 1938 schrijft Jochen Klepper dit lied. Het is voor de dichter en zijn Joodse gezin een jaar van uitersten: het antisemitisme in Duitsland laait nog feller op, en de Kleppers moeten noodgedwongen verhuizen, omdat hun huis moet wijken voor de megalomane bouwplannen die Hitler voorheeft met Berlijn. Tegelijkertijd zijn er goede dingen: het is mogelijk een nieuw huis te bouwen in de mooie wijk Nikolassee. Jochen Klepper heeft succes met zijn werk als schrijver en dichter. In zijn dagboeken gaf Klepper ieder jaar een thema mee, voor 1938 was Romeinen 8: 37, maar in dit alles zijn wij meer dan overwinnaars door Hem Die ons heeft liefgehad. Dit avondmaalslied sluit goed aan bij dit jaarthema.

Inhoud

Een avondmaalslied voor uitsluitend mannen, klinkt vandaag de dag erg gedateerd. Sowieso leidt het bijbelfragment waar Jochen Klepper zich op baseerde, 1 Timotheüs 2, tot vragen of de situatie van toen nog wel van toepassing is op vandaag. En of er in de Evangelische Kirche in Jochen Kleppers tijd vrouwen welkom waren aan het avondmaal is schrijver dezes niet bekend, dus een aanvulling is welkom.
Dit laatste lied uit Jochen Kleppers bundel Kyrie draait om de thema’s mannen, geloven en strijden. Strijd was natuurlijk een belangrijk thema in een dictatuur die op oorlog afstevent. Het feit dat de dichter zich hier uitsluitend op mannen richt, verklaart theoloog en Duitse Jochen Klepper-kenner Alexander Behrend in een preek o.a., vanuit de grotere moeite die mannen zouden hebben met het zich toevertrouwen aan God. Geloven heeft alles te maken met relaties. Relaties met elkaar, met de partner, met God, en dat is dikwijls een gebied waarop vrouwen sterker zijn.
In het lied worden mannen – maar dat kan in dezelfde mate voor vrouwen gelden – opgeroepen om zich ondergeschikt te maken aan God. Om de zaken uit handen te geven, gehoorzaam te zijn en te luisteren. Om God de gastheer te laten zijn, die ons voorziet van zijn woord van barmhartigheid, zijn vergeving en vergeving.
Loslaten is voor veel mensen juist een grote strijd, Jochen Klepper betrekt dat hier in het bijzonder op de mannen. Om gehoorzaam te zijn en te luisteren, vergt vaak een grotere kracht dan alles in handen te willen houden, aldus Alexander Behrend.

Bronvermelding

  • Prekenserie van de Evangelische Kirchengemeinde Gönningen over de kerkelijke liederen van Jochen Klepper.

Literatuur

  • 'Jochen Klepper', Marcus Baum, 2011
  • ‘Onder de schaduw van Uw vleugels’, een selectie uit de dagboeken van Jochen Klepper, 2015

Externe links