Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Heer, wees mijn gids op heel mijn levenspad: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
k
(Hymnologische informatie)
(21 tussenliggende versies door 4 gebruikers niet weergegeven)
Regel 1: Regel 1:
 
{{Infobox lied
 
{{Infobox lied
 
|beginregel=Heer, wees mijn gids op heel mijn levenspad
 
|beginregel=Heer, wees mijn gids op heel mijn levenspad
|titel=Heer, wees mijn gids op heel mijn levenspad
 
 
|vorm=Strofelied
 
|vorm=Strofelied
|dichter1=J.N. Newman
+
|oorspr-titel=Lead, kindly Light, amid the encircling gloom
 +
|taal=Engels
 +
|land=Engeland
 +
|jaartal=1833
 +
|dichter1=John Henry Newman
 
|vertaler1=Johannes de Heer
 
|vertaler1=Johannes de Heer
 
|metrisch1=10-4-10-4-10-10
 
|metrisch1=10-4-10-4-10-10
|componist1=C.H. Purday
+
|componist1=Charles Henry Purday
|kop-liedbundels=Ja
+
|melodie1=Sandon
 +
|solmisatie1=3-3-3-4-3-3-2-1-2-3
 +
|OT2=275
 
|WK=440
 
|WK=440
 
|JdH=569
 
|JdH=569
|GOTZ=249-II
+
|Liedbundels={{Ld lb|Geroepen om te zingen|249-II}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|550}}
 
}}
 
}}
'''Heer, wees mijn gids op heel mijn levenspad''' is afgeleid  van [[John Henry  Newman]]'s lied  "Lead, kindly light"  op een melodie van [[C.H. Purday]]. Voor een bekendere vertaling van dit lied op een andere melodie, zie [[Leid, vriend'lijk Licht]]. Het is niet duidelijk of het hier om een Nederlandse vrije bewerking gaat of om de vertaling van een alternatieve tekst door [[Johannes de Heer]].  
+
'''Heer, wees mijn Gids op heel mijn levenspad''' is een vrije vertaling, door [[Johannes de Heer]], van [[Lead, Kindly Light, amid the encircling gloom (zie daar), een lied van [[John Henry Newman]] (1801-1890); de melodie [[Sandon (melodie)|Sandon]] van [[Charles Henry Purday]] wordt gebruikt.
 +
 
 
==Opname beluisteren==
 
==Opname beluisteren==
 +
{{youtube|AgHd2_5jNJ8}}
  
 
==Tekst==
 
==Tekst==
</poem>1
+
<poem>
Heer, wees mijn Gids op heel mijn levenspad,
+
1 Heer, wees mijn Gids op heel mijn levenspad,
wees Gij mijn Gids.
+
Wees Gij mijn Gids.
Wijs mij de weg naar Sions gouden stad,
+
Wijs mij de weg naar Sions gouden stad,
wees Gij mijn Gids.
+
Wees Gij mijn Gids.
Blijf dicht mij bij, ga stap voor stap mij voor,
+
Blijf dicht mij bij, Ga stap voor stap mij voor,
dan ben 'k gerust en veilig volg 'k Uw spoor.
+
Dan ben ’k gerust En veilig volg ’k Uw spoor.
2
+
 
'k Was vroeger blind en dwaalde van het pad,
+
2 ’k Was vroeger blind en dwaalde van het pad,
want 'k had geen Gids:
+
Want ’k had geen Gids;
ver dwaalde 'k af, totdat ik ernstig bad:
+
Ver dwaalde ’k af, totdat ik ernstig bad:
"Wees Gij mijn Gids".
+
„Wees Gij mijn Gids”.
Hij heeft 't verhoord, 'k ben nu verheugd en blij.
+
Hij heeft ’t verhoord, ’k ben nu verheugd en blij,
want Jezus kwam en nu is 't licht voor mij.
+
Want Jezus kwam en nu is ’t licht voor mij.
3
+
 
Nu aan Zijn hand, dwaal 'k nimmer van de weg.
+
3 Nu aan Zijn hand, dwaal ’k nimmer van den weg,
Hij is mijn Gids.
+
Hij is mijn Gids.
't Zij door moeras of wel langs struik en heg
+
’t Zij door moeras of wel langs struik en heg,
leidt mij mijn Gids.
+
Leidt mij mijn Gids.
Licht, vriend'lijk licht stroomt van Zijn aangezicht,
+
Licht, vriend’lijk licht stroomt van Zijn aangezicht,
'k houd daarom steeds mijn oog op Hem gericht.
+
’k houd daarom steeds mijn oog op Hem gericht.
 
</poem>
 
</poem>
===Ontstaan===
 
 
===Inhoud===
 
  
 
==Muziek==
 
==Muziek==
 
+
=== Muziekuitgaven ===
===Muziekuitgaven===
+
{{Zie artikel|Zie [[Sandon (melodie)]] voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.}}
  
 
==Hymnologische informatie==
 
==Hymnologische informatie==
 
+
* Het lied is vanaf de 2e uitgave (1906) opgenomen in de [[Zangbundel Joh. de Heer]].
==Culturele informatie==
+
* [[Weerklank]] heeft de tekst gemoderniseerd zonder dat aan te geven.
 
+
* In 2015 publiceerde [[Sytze de Vries]] een nieuwe vertaling van dit lied van Newman; zie daarvoor [[Straal, lieflijk Licht, nu mij de nacht bevangt]].
==Literatuur==
 
 
 
==Externe links==
 
 
 
{{Beginnetje|lied}}
 

Versie van 25 sep 2021 om 14:11

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Op Toonhoogte 2015 275 Weerklank 440 Zangbundel Joh. de Heer 569
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Heer, wees mijn gids op heel mijn levenspad
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Lead, kindly Light, amid the encircling gloom
Taal Engels
Land Engeland
Periode 1833
Tekst
Dichter John Henry Newman
Vertaler Johannes de Heer
Metrisch 10-4-10-4-10-10
Muziek
Componist Charles Henry Purday
Melodie Sandon
Solmisatie 3-3-3-4-3-3-2-1-2-3
Liedbundels
Op Toonhoogte 2015 275
Weerklank 440
Zangbundel Joh. de Heer 569
Geroepen om te zingen 249-II
Liederen voor de Gemeentezang 550

Heer, wees mijn Gids op heel mijn levenspad is een vrije vertaling, door Johannes de Heer, van [[Lead, Kindly Light, amid the encircling gloom (zie daar), een lied van John Henry Newman (1801-1890); de melodie Sandon van Charles Henry Purday wordt gebruikt.

Opname beluisteren

Tekst

1 Heer, wees mijn Gids op heel mijn levenspad,
Wees Gij mijn Gids.
Wijs mij de weg naar Sions gouden stad,
Wees Gij mijn Gids.
Blijf dicht mij bij, Ga stap voor stap mij voor,
Dan ben ’k gerust En veilig volg ’k Uw spoor.

2 ’k Was vroeger blind en dwaalde van het pad,
Want ’k had geen Gids;
Ver dwaalde ’k af, totdat ik ernstig bad:
„Wees Gij mijn Gids”.
Hij heeft ’t verhoord, ’k ben nu verheugd en blij,
Want Jezus kwam en nu is ’t licht voor mij.

3 Nu aan Zijn hand, dwaal ’k nimmer van den weg,
Hij is mijn Gids.
’t Zij door moeras of wel langs struik en heg,
Leidt mij mijn Gids.
Licht, vriend’lijk licht stroomt van Zijn aangezicht,
’k houd daarom steeds mijn oog op Hem gericht.

Muziek

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Sandon (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie