Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Ik ken een rivier, en haar heerlijke vloed

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 819
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Ik ken een rivier, en haar heerlijke vloed
Herkomst
Titel Ich weiss einen Strom, dessen herrliche Flut
Taal Duits
Land Duitsland
Tekst
Dichter Ernst Heinrich Gebhardt
Vertaler Onbekend
Bijbelplaats Openbaring 22:1
Metrisch 11-8-11-8
Muziek
Componist Asa Hull
Melodie The beautiful river
Solmisatie 5-1-1-1-1-7-1-2-1-7-1-1-3-2-1
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 819

Ik ken een rivier, en haar heerlijke vloed is een lied dat sinds de 1930-er jaren is opgenomen in de Zangbundel Joh. de Heer. Het wordt gezongen op een melodie van Asa Hull. Het is een vertaling.Hymnary.org geeft diverse informatie over de oorsprong van dit lied. Enerzijds wordt ene R. (Richard, of misschien Robert?) Torrey (Jr.?) als auteur van O have you not heard of that beutiful stream en I'll sing of that stream , of that beautiful stream aangegeven, met een duitse vertaler Ernst Heinrich Gebhart, van Ich weiss einen Strom, dessen herrliche Flut). Anderzijds wordt deze Duitse versie als het origineel aangeduid en geeft 1 engelse auteur ( Elisabeth Codner) en engelse vertaler ( John D. Warrentin) aan ( van I Know of a river, whose beautiful stream ) .

Opname beluisteren

  • O have you not heard
  • Ich weiss einen Strom
  • I know of a river
  • Zang van Johannes de Heer zelf bij harmonium, gebrekkige kwaliteit

Tekst

<Torrey>

1
Oh, have you not heard of that beautiful stream
that flows through the promised land?
Its waters gleam bright in the heavenly light,
and ripple o’er golden sand.

Refrain:
O seek that beautiful stream,
O seek that beautiful stream.
Its waters, so free, are flowing for thee,
O seek that beautiful stream.

2
Its fountains are deep and its waters are pure,
and sweet to the weary soul.
It flows from the throne of Jehovah alone!
O come where its bright waves roll.
[Refrain]

3
This beautiful stream is the river of life!
It flows for all nations free!
A balm for each wound in its water is found;
O sinner, it flows for thee!
[Refrain]

4
Oh, will you not drink of this beautiful stream,
and dwell on its peaceful shore?
The Spirit says: Come, all ye weary ones home,
and wander in sin no more.
[Refrain]

  • Gebhardt

1
 Ich weiß einen Strom, dessen herrliche Flut
fließt wunderbar stille durchs Land,
doch strahlet und glänzt er wie feurige Glut,
wem ist dieses Wasser bekannt?

Refrain:
O Seele, ich bitte dich: Komm!
und such diesen herrlichen Strom!
Sein Wasser fließt frei und mächtiglich,
O Glaub’s, es fließet für dich!

2
 Wohin dieser Strom sich nur immer ergießt,
da jubelt und jauchzet das Herz,
das nunmehr den köstlichsten Segen genießt,
erlöset von Sorgen und Schmerz.
 [Refrain]

3
Der Strom ist gar tief und sein Wasser ist klar,
es schmecket so lieblich und fein;
es heilet die Kranken und stärkt wunderbar,
ja machet die Unreinsten rein.
 [Refrain]

4
Wen dürstet, der komme und trinke sich satt,
so rufet der Geist und die Braut,
nur wer in dem Strome gewaschen sich hat,
das Angesicht Gottes einst schaut.
[Refrain]

  • Nederlands

1
Ik ken een rivier, en haar heerlijke vloed,
stroomt vredig en zeeg'nend steeds voort.
Zij straalt en zij glanst als met vurige gloed;
Wie heeft van die stroom niet gehoord?

Refrein:
Die't hoort en die dorst heeft, die koom',
en drink uit zie zaal'gende stroom.
Die wil, neme 't Water des Levens om niet,
dat God uit genade u biedt

2 En waar deze stroom met zijn wateren vliedt
daar jubelt vol vreugde het hart,
daar 't voortaan de heerlijkste zegen geniet
en troost vindt in zorgen en smart

3
De stroom is zo diep en zijn wateren klaar
't smaakt beter dan d' edelste wijn
het heelt ook de krankheid en 't sterkt wonderbaar
en wast de onreinste zelfs rein

4
Het Water des Levens, zo heet deze vloed
stroomt door Gods genade ook nu!
't Is Jezus' verlossend en zaligend bloed
het stroomt ook, o zondaar, voor u!

5
Wie dorst heeft, die kome en drinke om niet
zo roepen de Geest en de Bruid
Slechts hij, die zijn ziel met die stroom overgiet
rust eens aan Gods Vaderhart uit



Ontstaan

Inhoud

Muziek

Zettingen

Bewerkingen om te zingen

Bewerkingen om te spelen

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Voetnoten

Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren.