Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Zondaar, heeft een stem daarbinnen: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
(Hymnologische informatie)
(Hymnologische informatie)
Regel 88: Regel 88:
  
 
==Hymnologische informatie==
 
==Hymnologische informatie==
Dit lied komt voor het eerst voor in [[De Harpe Zions]], een bundel van 163 liederen naar de "Chants de Sion" van [[César Malan]]. In deze bundel, geschreven door [[C.S. Adama van Scheltema]], lopen de teksten uiteen van getrouwe vertalingen tot zeer vrije bewerkingen van de oorspronlkelijke liederen; blijkbaar (?) zijn er  dus ook vertalingen van liederen van buiten de Franse bundel opgenomen. Dit tamelijk onbekende "Zondaar, heeft een stem daarbinnen" is  het enige lied uit "De Harpe Sions" dat nog in een hedendaagse zangbundel terug te vinden is. Van één ander lied uit deze bundel: '''Der woestijnen  dorste dreven''' is een andere vertaling [[De dorre vlakte der woestijnen]]  van [[Jan Jacob Lodewijk ten Kate]] nog bekend gebleven.
+
Dit lied komt voor het eerst voor in [[De Harpe Zions]], een bundel van 163 liederen naar de "Chants de Sion" van [[César Malan]]. In deze bundel, geschreven door [[C.S. Adama van Scheltema]], lopen de teksten uiteen van getrouwe vertalingen tot zeer vrije bewerkingen van de oorspronlkelijke liederen; blijkbaar (?) zijn er  dus ook vertalingen van liederen van buiten de Franse bundel opgenomen. Dit tamelijk onbekende '''Zondaar, heeft een stem daarbinnen''' is  het enige lied uit [[De Harpe Zions]] dat nog in een hedendaagse zangbundel terug te vinden is. Van één ander lied uit deze bundel: '''Der woestijnen  dorste dreven''' is een andere vertaling [[De dorre vlakte der woestijnen]]  van [[Jan Jacob Lodewijk ten Kate]] nog bekend gebleven.
  
 
Het lied is vervolgens vrijwel identiek opgenomen in de [[Gezangen Zions]], daar alleen met een melodie van ene 'Geijer'. Dat lijkt de Zweed [[Erik Gustaf Geijer]] (1783–1847) te moeten zijn. De [[Zangbundel Joh. de Heer]] heeft vervolgens, vanaf de 1e uitgave (1905), tekst en melodie overgenomen uit de [[Gezangen Zions]] (Geijer wordt Geyer); alleen de derde strofe is bewerkt (zie boven).
 
Het lied is vervolgens vrijwel identiek opgenomen in de [[Gezangen Zions]], daar alleen met een melodie van ene 'Geijer'. Dat lijkt de Zweed [[Erik Gustaf Geijer]] (1783–1847) te moeten zijn. De [[Zangbundel Joh. de Heer]] heeft vervolgens, vanaf de 1e uitgave (1905), tekst en melodie overgenomen uit de [[Gezangen Zions]] (Geijer wordt Geyer); alleen de derde strofe is bewerkt (zie boven).

Versie van 23 sep 2020 om 14:58

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 329
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Zondaar, heeft een stem daarbinnen
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Sinner, hath a voice within
Taal Engels
Periode Omstreeks 1830
Tekst
Dichter Ann B. Hyde
Vertaler C.S. Adama van Scheltema
Metrisch 8-7-8-7-8-7
Muziek
Componist Geyer
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 329

Zondaar, heeft een stem daarbinnen is naar de inhoud een vrije vertaling door C.S. Adama van Scheltema van "Sinner, hath a voice within" van Ann B. Hyde met een ander metrum. Dit lied werd opgenomen in zijn "de Harpe Sions" , een bundel liederen geinspireerd op de Chants de Sion van César Malan en gebruikt de melodie en de titel "Terugkeer" (Retour a Dieu) van een van de liederen. De inhoud heeft weinig overeenkomsten met de franse tekst. Geyer ( waarover verder niets gevonden is) wordt aangegeven als schrijver van de muziek.

Opname beluisteren

Tekst

  • Engelse tekst

1
 Say, sinner, hath a voice within
Oft whisper'd to thy secret soul,
Urged thee to leave the ways of sin,
And yield thy heart to God’s control?

2
Sinner, it was a heavenly voice—
It was the Spirit’s gracious call;
It bade thee make the better choice,
And haste to seek in Christ thine all.

3
Spurn not the call to life and light;
Regard in time the warning kind;
That call thou may'st not always slight,
And yet the gate of mercy find.

4
God’s Spirit will not always strive
With harden'd, self-destroying man;
Ye, who persist His love to grieve,
May never hear His voice again.

  • Nederlandse tekst

1
  Zondaar, heeft een stem daar binnen
  nooit zacht fluist'rend u gezegd:
  "Wil opnieuw met God beginnen,
  Die genade u schenkt voor recht?"
  Nog kunt gij ook d' eerkroon winnen,
  voor 't gelove weggelegd.
2
  Waarom blijft gij wederstreven,
  van Gods heilgoed afgekeerd?
  Ga, door dankb're hoop gedreven,
  uit tot Hem, Die niemand weert:
  wiens genade u Gode leven
  en gerust u sterven leert.
3
  Zondaar, moog'lijk roept al spoedig
  u de Heil'ge voor Zijn troon.
  Jezus heeft voor u gebeden,
  droeg voor u een doornenkroon.
  Hoor nu als voor 't laatst de beden,
  die u trekken tot Gods troon.

  • 1e strofe franse tegenhanger

     RETOUR A DIEU
Pére Saint! notre prière
Vers toi monte par Jésus.
La nuit règne sur la terre,
Nos travaux sont suspendus,
Et notre faible paupière
Bientôt ne s'ouvrira plus.


Ontstaan

Inhoud

Muziek

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

Dit lied komt voor het eerst voor in De Harpe Zions, een bundel van 163 liederen naar de "Chants de Sion" van César Malan. In deze bundel, geschreven door C.S. Adama van Scheltema, lopen de teksten uiteen van getrouwe vertalingen tot zeer vrije bewerkingen van de oorspronlkelijke liederen; blijkbaar (?) zijn er dus ook vertalingen van liederen van buiten de Franse bundel opgenomen. Dit tamelijk onbekende Zondaar, heeft een stem daarbinnen is het enige lied uit De Harpe Zions dat nog in een hedendaagse zangbundel terug te vinden is. Van één ander lied uit deze bundel: Der woestijnen dorste dreven is een andere vertaling De dorre vlakte der woestijnen van Jan Jacob Lodewijk ten Kate nog bekend gebleven.

Het lied is vervolgens vrijwel identiek opgenomen in de Gezangen Zions, daar alleen met een melodie van ene 'Geijer'. Dat lijkt de Zweed Erik Gustaf Geijer (1783–1847) te moeten zijn. De Zangbundel Joh. de Heer heeft vervolgens, vanaf de 1e uitgave (1905), tekst en melodie overgenomen uit de Gezangen Zions (Geijer wordt Geyer); alleen de derde strofe is bewerkt (zie boven).

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren.