Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
'k Heb Mij een wacht op uw muur gesteld, o Jeruzalem!
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
’k Heb Mij een wacht op uw muur gesteld, o Jeruzalem! Mottete | |
Genre | Koorlied |
Herkomst | |
Titel | I have set watchmen upon thy walls o Jerusalem |
Taal | Engels |
Tekst | |
Vertaler | C.S. Adama van Scheltema |
Muziek | |
Componist | Isaac Baker Woodbury |
Melodie | I have set watchmen |
Solmisatie | 5-5-5-5-5-5-6-6-6-2-7-1-5-5 |
Liedbundels | |
Zangbundel Joh. de Heer 119 █ | |
Gezangen Zions 622 |
’k Heb Mij een wacht op uw muur gesteld, o Jeruzalem! is de vertaling door C.S. Adama van Scheltema van het koorlied I have set watchmen upon thy walls o Jerusalem op muziek van Isaac Baker Woodbury (1819-1858). In de Gezangen Zions heeft het de titel: Mottete [sic!].
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
- Engels
I have set watchmen upon thy walls,
O Jerusalem! which shall never hold their peace, day nor night.
Go through the gates, prepare ye the way, prepare ye the way of the people.
Cast up the highway, cast up the highway, cast up the highway, and gather out the stones.
Lift up a standard, lift up a standard,
lift up a standard among the people.
Hallelujah! Hallelujah!
Hallelujah! Amen!
Hallelujah! Hallelujah!
Hallelujah! Amen!
Amen! Amen! Amen! Amen!
- Nederlands
Mottete
’k Heb Mij een wacht op uw muur gesteld, o Jeruzalem!
die den ganschen dag en nacht niet zwijgen.
Gaat heen, gaat heen, gaat door de poorten,
Gaat, gaat en bereidt voor de volken geslechte wegen!
Verhoogt, verhoogt een’ baan;
ruimt de steenen weg, ruimt de steenen weg!
Heft eene banier, heft eene banier,
heft eene banier omhoog voor het volk!
Halleluja! Halleluja! Halleluja! Amen!
Halleluja! Halleluja! Halleluja! Amen!
Amen!
tekst Zangbundel Joh. de Heer:
’k Heb mij een wacht op uw muur gesteld, O Jeruzalem!
Die den ganschen dag en nacht niet zwijgen.
Gaat heen, gaat heen, gaat heen door de poort,
Gaat door en bereidt voor de volken geslechte wegen!
Verhoogt, verhoogt een baan;
Ruimt de steenen weg, ruimt de steenen weg!
Heft de banier hoog. Heft de banier hoog,
Heft de banier steeds omhoog voor het volk.
Halleluja, Halleluja, Halleluja, amen.
Halleluja, Halleluja, Halleluja, amen, amen.
Ontstaan
Inhoud
Muziek
Over de muziek van Woodbury is tot dusver niets teruggevonden.
Zettingen
Hymnologische informatie
Het lied is tenminste vanaf de 4e uitgave (1906) tot en met de 14e uitgave (1940) opgenomen geweest in de Zangbundel Joh. de Heer (verwijderd 1947). Tekst en muziek zijn door de Zangbundel Joh. de Heer overgenomen uit de Gezangen Zions; daarbij is de tekst licht bewerkt (zie boven). De 4e en 5e uitgave hebben bovendien een andere beginregel: ’k Heb wachters op uwen muur gesteld; O Jeruzalem! Vanaf de 6e uitgave is dat gecorrigeerd.
Culturele informatie
Literatuur
Externe links
Voetnoten
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |