Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Wat is de aanklacht, legt men U ten laste
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Wat is de aanklacht, legt men U ten laste | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen |
Taal | Duits |
Tekst | |
Dichter | Johann Heermann |
Vertaler | Sytze de Vries |
Metrisch | 11-11-11-5 |
Muziek | |
Componist | Johann Crüger |
Melodie | Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen |
Solmisatie | 2-2-2-1-6-2-3-4-4-5-3 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Goede Vrijdag |
Liedbundels | |
Op vleugels 73b |
Wat is de aanklacht, legt men U ten laste is de hertaling door Sytze de Vries van de eerste strofe van het lied Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen. Dit is een liedtekst van Johann Heermann, en een melodie van Johann Crüger, Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen (melodie).
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
De tekst van deze strofe in het Duits luidt:
Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen,
dass man ein solch scharf Urteil hat gesprochen?
Was ist die Schuld, in was für Missetaten
bist du geraten?
Ontstaan
Omdat de laatste jaren vaker gezocht wordt naar een meer liturgische (en dus minder concertante) uitvoering van de Matteüs- en de Johannespassie van Johann Sebastian Bach, heeft De Vries zich, na verzoeken van meerdere kanten, gewaagd aan een Nederlandse vertaling van de koralen daaruit. Deze zouden in het kader van een kerkdienst (mee)gezongen kunnen worden. Deze vertaling maakt onderdeel uit van de serie vertaalde koraalteksten uit de Mattheüs-Passion.