Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Aus tiefer Not schrei ich zu dir
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Aus tiefer Not schrei ich zu dir Aus tiefer Not schrei ich zu dir | ||
Genre | Strofelied | |
Herkomst | ||
Taal | Duits | |
Land | Duitsland | |
Periode | 1524 | |
Psalm 130 | ||
Type | Boetepsalm Pelgrimslied | |
Latijnse titel | De profundis | |
Vulgaat | Psalm 129 | |
Tekst | ||
Dichter | Martin Luther | |
Bijbelplaats | Psalm 130 | |
Metrisch | 8-7-8-7-8-8-7 | |
Muziek | ||
Componist | Martin Luther (a) Wolfgang Dachstein (b) | |
Melodie | Aus tiefer Not schrei ich zu dir | |
Solmisatie | 7-3-7-1-7-5-6-7 (a) 1-7-1-2-2-1-2-3 (b) | |
Liedbundels | ||
Evangelisches Gesangbuch 299 (a, b) | ||
Gotteslob 277 (a) | ||
Colours of Grace 11 (a) |
Aus tiefer Not schrei ich zu dir is een lied van Martin Luther (1483-1546). Hij schreef het lied eind 1523 als een berijmde versie van Psalm 130.
Bronnenkwestie
In de vroegste drukken bestaat er een versie met vier strofen en één met vijf strofen, waardoor onderzoekers lange tijd van mening verschilden over de ontstaansvolgorde. De meest gangbare opvatting is dat Luther eerst de vierstrofige versie schreef als een bewerking die zo dicht mogelijk bij de oorspronkelijke Bijbeltekst van de psalm bleef. Daarna heeft hij de vijfstrofige versie gemaakt, waarin ook zijn inzicht over de rechtvaardigingsleer en de betekenis van goede werken is opgenomen.
Tekst
Ontstaan
Muziek
Martin Luther schreef de tekst aanvankelijk op een bestaande melodie. Korte tijd daarna voorzag hij het lied van een eigen melodie met de kenmerkende dubbele kwintsprong aan het begin.
In Zuid-Duitsland was de melodie van Wolfgang Dachstein uit het Straßburger Gesangbuch (1525) bekender. Deze melodie is door Johann Sebastian Bach in zijn koraalbewerking BWV 1099 (Neumeister-Sammlung) gebruikt. In het Evangelisches Gesangbuch is deze melodie als tweede melodie opgenomen.
Hymnologische informatie
De vijfstrofige versie is opgenomen in het Evangelisches Gesangbuch (Nr. 299). Het katholieke Gotteslob (2013) bevat de strofen 1, 3, 4 und 5 met kleine tekstaanpassingen (Nr. 277). Het Mennonitische Gesangbuch bevat vijf strofen met eveneens kleine tekstaanpassingen (Nr. 387).