Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Bewaar ons, Here, bij uw woord (Boendermaker): verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
(Nieuwe pagina aangemaakt met '{{Infobox lied |beginregel=Houd ons bijeen, God, rond uw woord |vorm=Strofelied |oorspr-titel=Erhalt uns Herr, bei deinem Wort |taal=Duits |land=Duitsland |periode=...')
 
Regel 1: Regel 1:
 
{{Infobox lied
 
{{Infobox lied
|beginregel=Houd ons bijeen, God, rond uw woord
+
|beginregel=Bewaar ons, Here, bij uw woord
 
|vorm=Strofelied
 
|vorm=Strofelied
 
|oorspr-titel=Erhalt uns Herr, bei deinem Wort
 
|oorspr-titel=Erhalt uns Herr, bei deinem Wort
Regel 7: Regel 7:
 
|periode=16e eeuw
 
|periode=16e eeuw
 
|dichter1=Martin Luther
 
|dichter1=Martin Luther
|vertaler1=Sytze de Vries
+
|vertaler1=Pieter Boendermaker
 
|metrisch1=8-8-8-8
 
|metrisch1=8-8-8-8
 
|melodie1=Erhalt uns Herr bei deinem Wort
 
|melodie1=Erhalt uns Herr bei deinem Wort
 
|herkomst melodie1=Wittenberg 1543
 
|herkomst melodie1=Wittenberg 1543
 
|solmisatie1=2-4-2-1-2-4-3-2
 
|solmisatie1=2-4-2-1-2-4-3-2
|Kerkelijk jaar=Hervormingsdag;  
+
|Kerkelijk jaar=Hervormingsdag;
 
|Thema=Kerk en gemeente; Navolging; Levenseinde
 
|Thema=Kerk en gemeente; Navolging; Levenseinde
 
|kop-liedbundels=Ja
 
|kop-liedbundels=Ja
|LB=721
+
|LvdK Gez=310
 +
|Bavo=301
 +
|CofG=126
 
}}
 
}}
'''Houd ons bijeen, God, rond uw woord''' is de vertaling van het lied '''Erhalt uns Herr, bei deinem Wort''', geschreven door [[Martin Luther]] (1483-1546) in 1541. De vertaling is van [[Sytze de Vries]].
+
'''Bewaar ons, Here, bij uw woord''' is een vertaling van het lied '''Erhalt uns Herr, bei deinem Wort''', geschreven door [[Martin Luther]] (1483-1546) in 1541. De vertaling is van [[Pieter Boendermaker]].
  
 
== Opname beluisteren ==
 
== Opname beluisteren ==
Regel 43: Regel 45:
 
* J.S. Bach
 
* J.S. Bach
 
* Pachelbel
 
* Pachelbel
 +
 +
==Hymnologische informatie==
 +
* In Colours of Grace is ook de Duitse, Engelse, Franse, Tsjechische, Finse en Noorse tekst opgenomen.
 +
* Van dit lied zijn meer Nederlandse vertalingen: zie ook [[Houd ons bijeen, God, rond uw woord]], een vertaling van [[Sytze de Vries]] in [[Liedboek (2013)]].
  
 
== Culturele informatie ==
 
== Culturele informatie ==
Regel 48: Regel 54:
  
 
== Literatuur ==
 
== Literatuur ==
''Toelichting:''
+
Toelichting:
 +
* Met uw instemming 1-3-65
 
* Arie Eikelboom, Hymnologie II, blz. 215-221
 
* Arie Eikelboom, Hymnologie II, blz. 215-221
 +
 
== Externe links ==
 
== Externe links ==
 
* Artikel over het lied, met de Duitse teksten erbij is te lezen op de [http://de.wikipedia.org/wiki/Erhalt_uns,_Herr,_bei_deinem_Wort Duitse Wikipedia].
 
* Artikel over het lied, met de Duitse teksten erbij is te lezen op de [http://de.wikipedia.org/wiki/Erhalt_uns,_Herr,_bei_deinem_Wort Duitse Wikipedia].

Versie van 5 apr 2016 om 15:19

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek voor de kerken Gezang 310
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Bewaar ons, Here, bij uw woord
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Erhalt uns Herr, bei deinem Wort
Taal Duits
Land Duitsland
Periode 16e eeuw
Tekst
Dichter Martin Luther
Vertaler Pieter Boendermaker
Metrisch 8-8-8-8
Muziek
Melodie Erhalt uns Herr bei deinem Wort
Herkomst Wittenberg 1543
Solmisatie 2-4-2-1-2-4-3-2
Gebruik
Kerkelijk jaar Hervormingsdag
Thema Kerk en gemeente
Navolging
Levenseinde
Liedbundels
Liedboek voor de kerken Gezang 310

Bewaar ons, Here, bij uw woord is een vertaling van het lied Erhalt uns Herr, bei deinem Wort, geschreven door Martin Luther (1483-1546) in 1541. De vertaling is van Pieter Boendermaker.

Opname beluisteren

<videoflash>E_0CHoi1pQI|300|150</videoflash>

Tekst

De Nederlandse tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.

Ontstaan

Het lied Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort is door Martin Luther geschreven. In 1541 verschijnt met deze tekst als bijschrift: "Ein Kinderlied, zu singen wider die zween Ertzfeinde Christi und seiner heiligen Kirchen, den Bapst und Türcken". Zo werd het in 1542 een strijdlied tegen de achtergrond van de oorlog tegen de Turken en sentimenten tegen de paus. Vanwege de opruiende tekst in de tweede strofe und steur des Papsts und Türcken mord werd het eeuwenlang als een omstreden protestants lied gezien. Maar deze strofe is in huidige liedboeken weggelaten.

Muziek

Bewerkingen om te zingen

  • Michael Praetorius - Erhalt uns Herr bei deinem Wort. Vierstemmig (SATB), a capella. Canon. Te downloaden op Choralwiki.
  • Michael Praetorius - 17-stemmig.
<videoflash>Y-flbSceuxg|300|150</videoflash>
<videoflash>h5D4O2sa6UM|300|150</videoflash>

Bewerkingen om te spelen

  • Dietrich Buxtehude - Erhalt uns Herr bei deinem Wort (BuxWV 185)
<videoflash>rTwU4lDyHh0|300|150</videoflash>
  • J.S. Bach
  • Pachelbel

Hymnologische informatie

Culturele informatie

Literatuur

Toelichting:

  • Met uw instemming 1-3-65
  • Arie Eikelboom, Hymnologie II, blz. 215-221

Externe links

  • Artikel over het lied, met de Duitse teksten erbij is te lezen op de Duitse Wikipedia.