Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
De ezelruiter! Kijk, die ezelruiter: verschil tussen versies
k (Lydia Vroegindeweij heeft pagina De ezelruiter hernoemd naar De ezelruiter! Kijk, die ezelruiter) |
|||
Regel 1: | Regel 1: | ||
{{Infobox lied | {{Infobox lied | ||
|beginregel=De ezelruiter! Kijk, die ezelruiter | |beginregel=De ezelruiter! Kijk, die ezelruiter | ||
+ | |oorspr-titel=Der Eselreiter | ||
+ | |taal=Duits | ||
+ | |land=Duitsland | ||
+ | |dichter1=Kurt Rose | ||
+ | |vertaler1=Rien van den Berg | ||
+ | |metrisch1=11-8-9-8-8 | ||
+ | |Bijbel1-boek=Mat | ||
+ | |Bijbel1-hfdst=21 | ||
+ | |Bijbel1-begin=1 | ||
+ | |Bijbel1-einde=11 | ||
+ | |Bijbel2-boek=Mar | ||
+ | |Bijbel2-hfdst=1 | ||
+ | |Bijbel2-begin=1 | ||
+ | |Bijbel2-einde=11 | ||
+ | |Bijbel3-boek=Luc | ||
+ | |Bijbel3-hfdst=19 | ||
+ | |Bijbel3-begin=28 | ||
+ | |Bijbel3-einde=38 | ||
+ | |Bijbel4-boek=Joh | ||
+ | |Bijbel4-hfdst=12 | ||
+ | |Bijbel4-begin=12 | ||
+ | |Bijbel4-einde=19 | ||
+ | |componist1=Rolf Schweizer | ||
+ | |solmisatie1=1-2-6-6-6-6-1-2-6-6-6 | ||
+ | |Kerkelijk jaar=Levavi; Palmzondag; | ||
|kop-liedbundels=Ja | |kop-liedbundels=Ja | ||
+ | |LB=549 | ||
+ | |ZGel=6-7 | ||
}} | }} | ||
− | + | '''De ezelruiter! Kijk, die ezelruiter''' is een Nederlandse vertaling van het Duitse lied '''Der Eselreiter'''. De tekst is van [[Kurt Rose]] (1908-1999) en vertaald door [[Rien van den Berg]]. De melodie is van [[Rolf Schweizer]] (geboren 1936). | |
− | |||
− | |||
=== Liedbundels === | === Liedbundels === | ||
{| class="wikitable" style="width:40%" | {| class="wikitable" style="width:40%" | ||
Regel 23: | Regel 48: | ||
| 547 | | 547 | ||
|} | |} | ||
− | + | ||
== Opname beluisteren == | == Opname beluisteren == | ||
== Tekst == | == Tekst == | ||
− | |||
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven. | De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven. | ||
Regel 34: | Regel 58: | ||
=== Inhoud === | === Inhoud === | ||
− | |||
Naar aanleiding van het verhaal van de intocht van Jezus in Jeruzalem (Matteüs 21, Marcus 11, Lucas 19, Johannes 12) zijn veel liederen gemaakt, maar dit lied vormt een verhaal apart. Het lied heeft een vertellend karakter, waarbij het niet helemaal duidelijk is wanneer de 'verteller' en wanneer de juichende menigte aan het woord is. Net als in het verhaal van de intocht worden in dit lied vraagtekens gesteld met betrekking tot het karakter van Jezus en het gedrag van de menigte. Heeft de menigte wel gelijk als ze Jezus als "wonderdokter" afschildert? En vanwaar die aanduiding van de juichende menigte als "meute"? | Naar aanleiding van het verhaal van de intocht van Jezus in Jeruzalem (Matteüs 21, Marcus 11, Lucas 19, Johannes 12) zijn veel liederen gemaakt, maar dit lied vormt een verhaal apart. Het lied heeft een vertellend karakter, waarbij het niet helemaal duidelijk is wanneer de 'verteller' en wanneer de juichende menigte aan het woord is. Net als in het verhaal van de intocht worden in dit lied vraagtekens gesteld met betrekking tot het karakter van Jezus en het gedrag van de menigte. Heeft de menigte wel gelijk als ze Jezus als "wonderdokter" afschildert? En vanwaar die aanduiding van de juichende menigte als "meute"? | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
== Muziek == | == Muziek == | ||
− | |||
− | |||
− | |||
=== Zettingen === | === Zettingen === | ||
+ | * [http://liedboekzettingen.nl/wp-content/uploads/2014/10/nlb-549-s.pdf Vierstemmige zetting, c.f. in sopraan] (PDF) door Henk Lemckert (www.liedboekzettingen.nl). | ||
− | + | == Liturgisch gebruik == | |
+ | Het lied kan gezongen worden op eerste advent of op Palmzondag. In de toelichting bij dit lied in [[Zingend Geloven]] wordt aangeraden dit lied als solo- of cantorijlied te laten zingen, vanwege het ironisch-vertellende karakter. (Bron: Zingend Geloven 6, p.166). | ||
− | == | + | ==Hymnologische informatie== |
− | + | De eerder vertaalde versie in [[Zingend Geloven]] is een vertaling van [[Sytze de Vries]], getiteld ''Een ezelrijder''. | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
== Externe links == | == Externe links == | ||
* [http://de.wikipedia.org/wiki/Rolf_Schweizer Informatie over componist Rolf Schweizer op de Duitse Wikipedia]. | * [http://de.wikipedia.org/wiki/Rolf_Schweizer Informatie over componist Rolf Schweizer op de Duitse Wikipedia]. | ||
* [http://de.wikipedia.org/wiki/Kurt_Rose Informatie over dichter Kurt Rose op de Duitse Wikipedia]. | * [http://de.wikipedia.org/wiki/Kurt_Rose Informatie over dichter Kurt Rose op de Duitse Wikipedia]. | ||
* [http://www.nd.nl/artikelen/2013/mei/24/nieuw-liedboek-ik-maakte-een-lied-dat-niemand-gaat Enkele opmerkingen over dit lied van vertaler Rien van den Berg in een column over het nieuwe Liedboek]. | * [http://www.nd.nl/artikelen/2013/mei/24/nieuw-liedboek-ik-maakte-een-lied-dat-niemand-gaat Enkele opmerkingen over dit lied van vertaler Rien van den Berg in een column over het nieuwe Liedboek]. | ||
− | |||
− |
Versie van 9 nov 2015 om 21:46
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
De ezelruiter! Kijk, die ezelruiter | |
Herkomst | |
Titel | Der Eselreiter |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Tekst | |
Dichter | Kurt Rose |
Vertaler | Rien van den Berg |
Bijbelplaats | Mat 21:1-11 Mar 1:1-11 Luc 19:28-38 Joh 12:12-19 |
Metrisch | 11-8-9-8-8 |
Muziek | |
Componist | Rolf Schweizer |
Solmisatie | 1-2-6-6-6-6-1-2-6-6-6 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Levavi Palmzondag |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 549 |
De ezelruiter! Kijk, die ezelruiter is een Nederlandse vertaling van het Duitse lied Der Eselreiter. De tekst is van Kurt Rose (1908-1999) en vertaald door Rien van den Berg. De melodie is van Rolf Schweizer (geboren 1936).
Inhoud
Liedbundels
Dit lied is opgenomen in de volgende liedbundels: | |
---|---|
Liedboek 2013 | 549 |
Zingend Geloven (1998) | 6-7 |
Da war die Nacht, da kam das Licht (1987) | ?? |
Evangelisches Gesangbuch, Regionalteil Hessen | 547 |
Opname beluisteren
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
Ontstaan
Inhoud
Naar aanleiding van het verhaal van de intocht van Jezus in Jeruzalem (Matteüs 21, Marcus 11, Lucas 19, Johannes 12) zijn veel liederen gemaakt, maar dit lied vormt een verhaal apart. Het lied heeft een vertellend karakter, waarbij het niet helemaal duidelijk is wanneer de 'verteller' en wanneer de juichende menigte aan het woord is. Net als in het verhaal van de intocht worden in dit lied vraagtekens gesteld met betrekking tot het karakter van Jezus en het gedrag van de menigte. Heeft de menigte wel gelijk als ze Jezus als "wonderdokter" afschildert? En vanwaar die aanduiding van de juichende menigte als "meute"?
Muziek
Zettingen
- Vierstemmige zetting, c.f. in sopraan (PDF) door Henk Lemckert (www.liedboekzettingen.nl).
Liturgisch gebruik
Het lied kan gezongen worden op eerste advent of op Palmzondag. In de toelichting bij dit lied in Zingend Geloven wordt aangeraden dit lied als solo- of cantorijlied te laten zingen, vanwege het ironisch-vertellende karakter. (Bron: Zingend Geloven 6, p.166).
Hymnologische informatie
De eerder vertaalde versie in Zingend Geloven is een vertaling van Sytze de Vries, getiteld Een ezelrijder.