Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

De ezelruiter! Kijk, die ezelruiter: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
k (Lydia Vroegindeweij heeft pagina De ezelruiter hernoemd naar De ezelruiter! Kijk, die ezelruiter)
Regel 1: Regel 1:
 
{{Infobox lied
 
{{Infobox lied
 
|beginregel=De ezelruiter! Kijk, die ezelruiter
 
|beginregel=De ezelruiter! Kijk, die ezelruiter
 +
|oorspr-titel=Der Eselreiter
 +
|taal=Duits
 +
|land=Duitsland
 +
|dichter1=Kurt Rose
 +
|vertaler1=Rien van den Berg
 +
|metrisch1=11-8-9-8-8
 +
|Bijbel1-boek=Mat
 +
|Bijbel1-hfdst=21
 +
|Bijbel1-begin=1
 +
|Bijbel1-einde=11
 +
|Bijbel2-boek=Mar
 +
|Bijbel2-hfdst=1
 +
|Bijbel2-begin=1
 +
|Bijbel2-einde=11
 +
|Bijbel3-boek=Luc
 +
|Bijbel3-hfdst=19
 +
|Bijbel3-begin=28
 +
|Bijbel3-einde=38
 +
|Bijbel4-boek=Joh
 +
|Bijbel4-hfdst=12
 +
|Bijbel4-begin=12
 +
|Bijbel4-einde=19
 +
|componist1=Rolf Schweizer
 +
|solmisatie1=1-2-6-6-6-6-1-2-6-6-6
 +
|Kerkelijk jaar=Levavi; Palmzondag;
 
|kop-liedbundels=Ja
 
|kop-liedbundels=Ja
 +
|LB=549
 +
|ZGel=6-7
 
}}
 
}}
== Titel ==
+
'''De ezelruiter! Kijk, die ezelruiter''' is een Nederlandse vertaling van het Duitse lied '''Der Eselreiter'''. De tekst is van [[Kurt Rose]] (1908-1999) en vertaald door [[Rien van den Berg]]. De melodie is van [[Rolf Schweizer]] (geboren 1936).
  
=== Oorspronkelijke taal en titel ===
 
''De ezelruiter'' is een Nederlandse vertaling van het Duitse lied ''Der Eselreiter''.
 
 
=== Liedbundels ===
 
=== Liedbundels ===
 
{| class="wikitable" style="width:40%"
 
{| class="wikitable" style="width:40%"
Regel 23: Regel 48:
 
| 547
 
| 547
 
|}
 
|}
De versie in [[Zingend Geloven]] is een vertaling van [[Sytze de Vries]], getiteld ''Een ezelrijder''.
+
 
  
 
== Opname beluisteren ==
 
== Opname beluisteren ==
  
 
== Tekst ==
 
== Tekst ==
 
 
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.  
 
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.  
  
Regel 34: Regel 58:
  
 
=== Inhoud ===
 
=== Inhoud ===
 
 
Naar aanleiding van het verhaal van de intocht van Jezus in Jeruzalem (Matteüs 21, Marcus 11, Lucas 19, Johannes 12) zijn veel liederen gemaakt, maar dit lied vormt een verhaal apart. Het lied heeft een vertellend karakter, waarbij het niet helemaal duidelijk is wanneer de 'verteller' en wanneer de juichende menigte aan het woord is. Net als in het verhaal van de intocht worden in dit lied vraagtekens gesteld met betrekking tot het karakter van Jezus en het gedrag van de menigte. Heeft de menigte wel gelijk als ze Jezus als "wonderdokter" afschildert? En vanwaar die aanduiding van de juichende menigte als "meute"?  
 
Naar aanleiding van het verhaal van de intocht van Jezus in Jeruzalem (Matteüs 21, Marcus 11, Lucas 19, Johannes 12) zijn veel liederen gemaakt, maar dit lied vormt een verhaal apart. Het lied heeft een vertellend karakter, waarbij het niet helemaal duidelijk is wanneer de 'verteller' en wanneer de juichende menigte aan het woord is. Net als in het verhaal van de intocht worden in dit lied vraagtekens gesteld met betrekking tot het karakter van Jezus en het gedrag van de menigte. Heeft de menigte wel gelijk als ze Jezus als "wonderdokter" afschildert? En vanwaar die aanduiding van de juichende menigte als "meute"?  
  
=== Dichter ===
 
 
[[Kurt Rose]] (1908-1999).
 
 
=== Vertaler ===
 
Rien van den Berg (geboren 1970).
 
 
== Muziek ==
 
== Muziek ==
 
=== Componist melodie ===
 
[[Rolf Schweizer]] (geboren 1936).
 
  
 
=== Zettingen ===
 
=== Zettingen ===
 +
*  [http://liedboekzettingen.nl/wp-content/uploads/2014/10/nlb-549-s.pdf Vierstemmige zetting, c.f. in sopraan] (PDF) door Henk Lemckert (www.liedboekzettingen.nl).
  
  *  [http://liedboekzettingen.nl/wp-content/uploads/2014/10/nlb-549-s.pdf Vierstemmige zetting, c.f. in sopraan] door Henk Lemckert (www.liedboekzettingen.nl).
+
== Liturgisch gebruik ==
 +
Het lied kan gezongen worden op eerste advent of op Palmzondag. In de toelichting bij dit lied in [[Zingend Geloven]] wordt aangeraden dit lied als solo- of cantorijlied te laten zingen, vanwege het ironisch-vertellende karakter. (Bron: Zingend Geloven 6, p.166).
  
=== Bewerkingen om te zingen ===
+
==Hymnologische informatie==
 
+
De eerder vertaalde versie in [[Zingend Geloven]] is een vertaling van [[Sytze de Vries]], getiteld ''Een ezelrijder''.
=== Bewerkingen om te spelen ===
 
 
 
== Liturgisch gebruik ==
 
Het lied kan gezongen worden op eerste advent of op Palmzondag. In de toelichting bij dit lied in [[Zingend Geloven]] wordt aangeraden dit lied als solo- of cantorijlied te laten zingen, vanwege het ironisch-vertellende karakter. (Bron: Zingend Geloven 6, p. 166).
 
  
== Hymnologische informatie ==
 
== Culturele informatie ==
 
== Literatuur ==
 
 
== Externe links ==
 
== Externe links ==
 
* [http://de.wikipedia.org/wiki/Rolf_Schweizer Informatie over componist Rolf Schweizer op de Duitse Wikipedia].  
 
* [http://de.wikipedia.org/wiki/Rolf_Schweizer Informatie over componist Rolf Schweizer op de Duitse Wikipedia].  
 
* [http://de.wikipedia.org/wiki/Kurt_Rose Informatie over dichter Kurt Rose op de Duitse Wikipedia].
 
* [http://de.wikipedia.org/wiki/Kurt_Rose Informatie over dichter Kurt Rose op de Duitse Wikipedia].
 
* [http://www.nd.nl/artikelen/2013/mei/24/nieuw-liedboek-ik-maakte-een-lied-dat-niemand-gaat Enkele opmerkingen over dit lied van vertaler Rien van den Berg in een column over het nieuwe Liedboek].
 
* [http://www.nd.nl/artikelen/2013/mei/24/nieuw-liedboek-ik-maakte-een-lied-dat-niemand-gaat Enkele opmerkingen over dit lied van vertaler Rien van den Berg in een column over het nieuwe Liedboek].
== Voetnoten ==
 
[[Categorie:Liedboek 2013]][[Categorie:Zingend Geloven]]
 

Versie van 9 nov 2015 om 21:46

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 549
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
De ezelruiter! Kijk, die ezelruiter
Herkomst
Titel Der Eselreiter
Taal Duits
Land Duitsland
Tekst
Dichter Kurt Rose
Vertaler Rien van den Berg
Bijbelplaats Mat 21:1-11
Mar 1:1-11
Luc 19:28-38
Joh 12:12-19
Metrisch 11-8-9-8-8
Muziek
Componist Rolf Schweizer
Solmisatie 1-2-6-6-6-6-1-2-6-6-6
Gebruik
Kerkelijk jaar Levavi
Palmzondag
Liedbundels
Liedboek 2013 549

De ezelruiter! Kijk, die ezelruiter is een Nederlandse vertaling van het Duitse lied Der Eselreiter. De tekst is van Kurt Rose (1908-1999) en vertaald door Rien van den Berg. De melodie is van Rolf Schweizer (geboren 1936).

Liedbundels

Dit lied is opgenomen in de volgende liedbundels:
Liedboek 2013 549
Zingend Geloven (1998) 6-7
Da war die Nacht, da kam das Licht (1987) ??
Evangelisches Gesangbuch, Regionalteil Hessen 547


Opname beluisteren

Tekst

De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.

Ontstaan

Inhoud

Naar aanleiding van het verhaal van de intocht van Jezus in Jeruzalem (Matteüs 21, Marcus 11, Lucas 19, Johannes 12) zijn veel liederen gemaakt, maar dit lied vormt een verhaal apart. Het lied heeft een vertellend karakter, waarbij het niet helemaal duidelijk is wanneer de 'verteller' en wanneer de juichende menigte aan het woord is. Net als in het verhaal van de intocht worden in dit lied vraagtekens gesteld met betrekking tot het karakter van Jezus en het gedrag van de menigte. Heeft de menigte wel gelijk als ze Jezus als "wonderdokter" afschildert? En vanwaar die aanduiding van de juichende menigte als "meute"?

Muziek

Zettingen

Liturgisch gebruik

Het lied kan gezongen worden op eerste advent of op Palmzondag. In de toelichting bij dit lied in Zingend Geloven wordt aangeraden dit lied als solo- of cantorijlied te laten zingen, vanwege het ironisch-vertellende karakter. (Bron: Zingend Geloven 6, p.166).

Hymnologische informatie

De eerder vertaalde versie in Zingend Geloven is een vertaling van Sytze de Vries, getiteld Een ezelrijder.

Externe links