Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Een rijke schat van wijsheid
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Een rijke schat van wijsheid | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Ein edler Schatz der Weisheit |
Taal | Duits |
Tekst | |
Dichter | Jan Korytansky |
Vertaler | Ad den Besten Hans Hugo Rapparlié Cor Waringa (Fr) Douwe Annes Tamminga (Fr) |
Bijbelplaats | Jesaja 55:11 Matteüs 7:24-27 Matteüs 10:38 Matteüs 16:24 Marcus 8:34 Lucas 6:47-49 Lucas 9:23 Lucas 10:39 Lucas 14:27 |
Metrisch | 7-6-7-6-6-7-6-7-6 |
Muziek | |
Melodie | Dich lobn wir Gott mit eine |
Herkomst | Neurenberg 1527 |
Solmisatie | 5-1-1-2-4-3-1 |
Gebruik | |
Liturgie | Rond de Schriften |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 313 | |
Liedboek voor de kerken Gezang 326 | |
Op Toonhoogte 2015 227 | |
Weerklank 277 |
Een rijke schat van wijsheid is een vertaling van het lied Ein edler Schatz der Weisheit van Jan Korytansky (-1582). De vertaling is van Ad den Besten (1923-2015) en Hans Hugo Rapparlié (1909-..). De melodie is afkomstig van het lied Dich lobn wir Gott mit eine, uit Neurenberg 1527.
Opname beluisteren
- Samenzang:
- <videoflash>0FJmWfIOuZY|300|170</videoflash>
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet volledig worden weergegeven. De eerste strofe luidt:
1 Een rijke schat van wijsheid
schonk God ons in zijn woord.
Hebt moed, gij die op reis zijt,
want daarmee kunt gij voort.
Gods woord is ons een licht,
en elk die in vertrouwen
daarnaar zijn leven richt,
die zal erin aanschouwen
des Heren aangezicht.
Muziek
Muziekuitgaven
Zie Dich lobn wir Gott mit eine (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
Hans Hugo Rapparlié werkte voornamelijk bij en ten behoeve van de Broedergemeente te Zeist en stond aan de wieg van het 'Gezangboek van de Evangelische Broedergemeente in Nederland' dat in 1968 verscheen. Cor Waringa en Douwe Annes Tamminga maakten de Friese vertaling: Us wol Gods wurd allinne
Literatuur
Toelichting:
- Met uw instemming 3-1-12