Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Erbarm u, God, en delg genadig: verschil tussen versies
(6 tussenliggende versies door 2 gebruikers niet weergegeven) | |||
Regel 1: | Regel 1: | ||
{{Infobox lied | {{Infobox lied | ||
|beginregel=Erbarm u, God, en delg genadig | |beginregel=Erbarm u, God, en delg genadig | ||
− | |vorm= | + | |vorm=Lied met refrein; |
|taal=Nederlands | |taal=Nederlands | ||
|land=Belgie | |land=Belgie | ||
|periode=20e eeuw | |periode=20e eeuw | ||
|Psalm=51 | |Psalm=51 | ||
− | |dichter1= | + | |dichter1=Maurits van Vossole |
+ | |vertaler1=Diethard Zils | ||
+ | |vertaler1-v=Du | ||
|metrisch1=9-8-9-8/9-8 | |metrisch1=9-8-9-8/9-8 | ||
|Bijbel1-boek=Psalm | |Bijbel1-boek=Psalm | ||
Regel 12: | Regel 14: | ||
|componist1=Ignace de Sutter | |componist1=Ignace de Sutter | ||
|solmisatie1=2-2-3-4-4-3-1-2-2 | |solmisatie1=2-2-3-4-4-3-1-2-2 | ||
− | |Liturgie=Drempelgebed; | + | |Liturgie=Drempelgebed; |
− | | | + | |Getijde van de dag=Ochtend; |
|ZJ=320 | |ZJ=320 | ||
− | | | + | |Liedbundels={{Ld lb|Gotteslob|762}}{{Ld lb|Laus Deo|532}}{{Ld lb|Lied van de week|890530}} |
− | | | ||
}} | }} | ||
+ | <br /> | ||
De Vlaamse dichter [[Maurits van Vossole]] en de componist [[Ignace de Sutter]] schreven een liedbewerking van psalm 51, onder de titel '''Erbarm u, God, en delg genadig'''. | De Vlaamse dichter [[Maurits van Vossole]] en de componist [[Ignace de Sutter]] schreven een liedbewerking van psalm 51, onder de titel '''Erbarm u, God, en delg genadig'''. | ||
==Tekst== | ==Tekst== | ||
− | De traditie dicht deze psalm toe aan David, toen de profeet Nathan diens ogen had geopend na zijn zondige manipulatie van Bathseba en haar man Uria. In de beknopte bewerking van Van Vossole is het lied geworden tot een liturgische psalm: een pure schuldbelijdenis, die bij wijze van drempelgebed kan worden gezongen. Maar de vreugde om Gods barmhartigheid klinkt ook al door. Dat blijkt in het refrein, een oproep tot de lofzang: <poem> | + | ===Ontstaan=== |
+ | De traditie dicht deze psalm toe aan David, toen de profeet Nathan diens ogen had geopend na zijn zondige manipulatie van Bathseba en haar man Uria. Het is een van de zeven boetepsalmen. | ||
+ | Deze berijming komt uit de bundel 'Bidden met Koning David', waarin de dichter 25 psalmen heeft opgenomen. | ||
+ | ===Inhoud=== | ||
+ | In de beknopte bewerking van Van Vossole is het lied geworden tot een liturgische psalm: een pure schuldbelijdenis, die bij wijze van drempelgebed kan worden gezongen. Maar de vreugde om Gods barmhartigheid klinkt ook al door. Dat blijkt in het refrein, een oproep tot de lofzang: <poem> | ||
Open mijn mond om U te loven, | Open mijn mond om U te loven, | ||
stort in mijn hart, een nieuwe geest!</poem> | stort in mijn hart, een nieuwe geest!</poem> | ||
Regel 28: | Regel 34: | ||
ik roep terug al wie verloren | ik roep terug al wie verloren | ||
uit uw genade nederviel. </poem> | uit uw genade nederviel. </poem> | ||
+ | |||
==Muziek== | ==Muziek== | ||
− | Ignace de Sutter schreef | + | Ignace de Sutter schreef in 1958 deze eenvoudige melodie voor zijn bundel 'Psalmliederen voor ons volk'. Ten behoeve van 'Lied van de Week' schreef [[Cor Brandenburg]] een vierstemmige zetting. |
+ | ==Hymnologische informatie== | ||
+ | De Duitse vertaling (bewerking?) is van de hand van [[Diethard Zils]] en, zonder verwijzing naar de oorspronkelijke tekst, opgenomen in [[Gotteslob]] nr. 762. | ||
+ | |||
+ | ==Literatuur== | ||
+ | * Dit lied wordt door de componist zelf (uitvoerig) besproken op p. 138-142 van: 'De lofzang van alle tijden : een derde reeks hymnologische studies over het kerklied in de Oecumene', Beveren/Nijmegen : Uitgeverij Emmaus/Gottmer, 1983. ISBN 9026478186 | ||
+ | * S.de Vries/C.Brandenburg: Lied van de week 890530 |
Huidige versie van 18 mrt 2021 om 22:21
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Erbarm u, God, en delg genadig | ||
Vorm | Lied met refrein | |
Herkomst | ||
Taal | Nederlands | |
Land | Belgie | |
Periode | 20e eeuw | |
Psalm 51 | ||
Schrijver | David (volgens opschrift) | |
Type | Boetepsalm | |
Latijnse titel | Miserere mei, Deus | |
Vulgaat | Psalm 50 | |
Tekst | ||
Dichter | Maurits van Vossole | |
Vertaler | Diethard Zils (Du) | |
Bijbelplaats | Psalm 51 | |
Metrisch | 9-8-9-8/9-8 | |
Muziek | ||
Componist | Ignace de Sutter | |
Solmisatie | 2-2-3-4-4-3-1-2-2 | |
Gebruik | ||
Liturgie | Drempelgebed | |
Getijde v/d dag | Ochtend | |
Liedbundels | ||
Zingt Jubilate 320 | ||
Gotteslob 762 | ||
Laus Deo 532 | ||
Lied van de week 890530 |
De Vlaamse dichter Maurits van Vossole en de componist Ignace de Sutter schreven een liedbewerking van psalm 51, onder de titel Erbarm u, God, en delg genadig.
Tekst
Ontstaan
De traditie dicht deze psalm toe aan David, toen de profeet Nathan diens ogen had geopend na zijn zondige manipulatie van Bathseba en haar man Uria. Het is een van de zeven boetepsalmen. Deze berijming komt uit de bundel 'Bidden met Koning David', waarin de dichter 25 psalmen heeft opgenomen.
Inhoud
In de beknopte bewerking van Van Vossole is het lied geworden tot een liturgische psalm: een pure schuldbelijdenis, die bij wijze van drempelgebed kan worden gezongen. Maar de vreugde om Gods barmhartigheid klinkt ook al door. Dat blijkt in het refrein, een oproep tot de lofzang:
Open mijn mond om U te loven,
stort in mijn hart, een nieuwe geest!
Maar het blijkt ook in de vierde strofe, waar de schuldbelijdenis niet een onderonsje van God en mens blijkt te zijn. De 'andere schuldenaren' zijn ook meteen in tel bij wie zich voor God verootmoedigt. De dankbaarheid voor de vergeving blijkt inclusief te zijn, sluit de medemens in. Het is als volgt verwoord:
Laat mij de roep der vreugde horen
en wek zijn weergalm in mijn ziel:
ik roep terug al wie verloren
uit uw genade nederviel.
Muziek
Ignace de Sutter schreef in 1958 deze eenvoudige melodie voor zijn bundel 'Psalmliederen voor ons volk'. Ten behoeve van 'Lied van de Week' schreef Cor Brandenburg een vierstemmige zetting.
Hymnologische informatie
De Duitse vertaling (bewerking?) is van de hand van Diethard Zils en, zonder verwijzing naar de oorspronkelijke tekst, opgenomen in Gotteslob nr. 762.
Literatuur
- Dit lied wordt door de componist zelf (uitvoerig) besproken op p. 138-142 van: 'De lofzang van alle tijden : een derde reeks hymnologische studies over het kerklied in de Oecumene', Beveren/Nijmegen : Uitgeverij Emmaus/Gottmer, 1983. ISBN 9026478186
- S.de Vries/C.Brandenburg: Lied van de week 890530