Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
God be with you till we meet again
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
God be with you till we meet again God be with You | |
Vorm | Lied met refrein Strofelied |
Herkomst | |
Taal | Engels |
Land | Verenigde Staten |
Periode | 1880 |
Tekst | |
Dichter | Jeremiah Eames Rankin |
Bijbelplaats | Genesis 31:49 |
Metrisch | 9-8-8-9 |
Muziek | |
Componist | William Gould Tomer (a) Ralph Vaughan Williams (b) |
Melodie | God be with you (a) Randolph (b) |
Solmisatie | 3-3-3-3-3-3-5-2-3-4-4-4-4-4-4-4-3 (a) 3-5-6-5-4-3-2-1-1 (b) |
Liedbundels | |
Gospel Hymns 340 (a) |
God be with you till we meet again (God be with You) is een lied met refrein van Jeremiah Eames Rankin (1828-1904), oorspronkelijk voorzien van een melodie door William Gould Tomer (1833-1896), later ook met alleen de strofen van een melodie door Ralph Vaughan Williams.
Inhoud
Vertalingen
Het lied is vertaald door
- Zr. E.B./Margaretha Alt: God zij steeds met u tot wederzien
- onbekend: God zij met u tot ons wederzien
- Gert Landman: Ga met God en Hij zal met je zijn
- J. Overduin: Tot ik u weer zie, blijf in de Heer
Opname beluisteren
Tekst
God be with You
1 God be with you till we meet again! —
By His counsels guide, uphold you,
With His sheep securely fold you;
God be with you till we meet again!
chorus:
Till we meet! Till we meet!
Till we meet at Jesus’ feet;
Till we meet! Till we meet!
God be with you till we meet again!
2 God be with you till we meet again! —
Neath His wings securely hide you,
Daily manna still provide you;
God be with you till we meet again!
chorus
3 God be with you till we meet again! —
When life’s perils thick confound you,
Put His arms unfailing round you;
God be with you till we meet again!
chorus
4 God be with you till we meet again! —
Keep love’s banner floating o’er you,
Smite death’s threatening wave before you;
God be with you till we meet again!
chorus
Ontstaan
Het lied is geschreven als een Christengroet (Christian farewell), gebaseerd op de etymologische betekenis van 'good-bye'. In het laat Middelengels werd het geschreven als Godbwye of God.b.w.ye. Goodbye is afgeleid van de zin 'God be with you' (Nederlands: God zij met u). De groet wordt vaak verkort tot bye, of wat informeler tot: bye-bye. De groet wordt niet alleen in het Engels gebruikt.
Voor een eigen commentaar van Jeremiah Eames Rankin op het lied, vgl. de Notes op hymnary.org (Externe links).
Muziek
De melodie van Ralph Vaughan Williams is geschreven als alternatief voor de als sentimenteel ervaren melodie van Willliam Gould Tomer. Ze werd gepubliceerd in The English Hymnal (1906).