Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Hört es, ihr Lieben, und lernet ein Wort: verschil tussen versies
Regel 11: | Regel 11: | ||
|solmisatie1=5-5-1-3-2-1-1-7-6-5-7-7-7-7-6-7-1 | |solmisatie1=5-5-1-3-2-1-1-7-6-5-7-7-7-7-6-7-1 | ||
}} | }} | ||
− | ''' | + | '''Hört es, ihr Lieben, und lernet ein Wort''' is de beginregel van het lied '''Jesus errettet mich jetzt''', geschreven door [[Ernst Heinrich Gebhardt]] voor de Amerikaanse opwekkingspredker Robert Pearsall Smith (1827-1898) en aan hem aangeboden op zijn campagne in Karlsruhe op 15 april 1875. Als aanleiding vermeldt Gebhard de uitspraak van Pearsall Smith: „I have learned only one sentence in the German language; but this is enough to carry me safely all through life and then right into Glory, This is: Jesus errettet mich jetzt!”<br /> |
+ | Het lied werd een van de bekendste liederen van de heiligingsbeweging in Duitsland. Het wordt gezongen op een variant van [[Alas, and did my Savior bleed (Vail) (melodie)]] van [[Silas Jones Vail]] (1818-1884). | ||
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== |
Versie van 11 jun 2020 om 20:07
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Hört es, ihr Lieben, und lernet ein Wort Jesus errettet mich jetzt | |
Vorm | Lied met refrein |
Herkomst | |
Land | Duitsland |
Periode | 1875 |
Tekst | |
Dichter | Ernst Heinrich Gebhardt |
Metrisch | 10-7-10-7 |
Muziek | |
Componist | Silas Jones Vail |
Melodie | Alas, and did my Savior bleed (Vail) |
Solmisatie | 5-5-1-3-2-1-1-7-6-5-7-7-7-7-6-7-1 |
Hört es, ihr Lieben, und lernet ein Wort is de beginregel van het lied Jesus errettet mich jetzt, geschreven door Ernst Heinrich Gebhardt voor de Amerikaanse opwekkingspredker Robert Pearsall Smith (1827-1898) en aan hem aangeboden op zijn campagne in Karlsruhe op 15 april 1875. Als aanleiding vermeldt Gebhard de uitspraak van Pearsall Smith: „I have learned only one sentence in the German language; but this is enough to carry me safely all through life and then right into Glory, This is: Jesus errettet mich jetzt!”
Het lied werd een van de bekendste liederen van de heiligingsbeweging in Duitsland. Het wordt gezongen op een variant van Alas, and did my Savior bleed (Vail) (melodie) van Silas Jones Vail (1818-1884).
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
Ontstaan
Inhoud
Muziek
Zettingen
Bewerkingen om te zingen
Bewerkingen om te spelen
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
Culturele informatie
Literatuur
Externe links
Voetnoten
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |