Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Liefde Gods die elk beminnen: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
k
(Opname beluisteren)
 
(12 tussenliggende versies door 5 gebruikers niet weergegeven)
Regel 9: Regel 9:
 
|vertaler2=Cor Waringa
 
|vertaler2=Cor Waringa
 
|vertaler2-v=Fr
 
|vertaler2-v=Fr
|vertaler3=C.J. Spek
 
 
|metrisch1=8-7-8-7-8-7-8-7
 
|metrisch1=8-7-8-7-8-7-8-7
 
|Bijbel1-boek=Openbaring
 
|Bijbel1-boek=Openbaring
Regel 15: Regel 14:
 
|Bijbel1-begin=9
 
|Bijbel1-begin=9
 
|Bijbel1-einde=11
 
|Bijbel1-einde=11
|componist1=John Zundel
+
|componist1=William Rowlands
 
|componist1-v=b
 
|componist1-v=b
|componist2=William Rowlands
 
|componist2-v=c
 
|componist3=John Stainer
 
|componist3-v=d
 
 
|melodie1=Moriah
 
|melodie1=Moriah
 
|melodie1-v=a
 
|melodie1-v=a
|melodie2=Beecher
+
|melodie2=Blaenwern
 
|melodie2-v=b
 
|melodie2-v=b
|melodie3=Blaenwern
 
|melodie3-v=c
 
|melodie4=Love divine (Stainer)
 
|melodie4-v=d
 
 
|herkomst melodie1=Wales
 
|herkomst melodie1=Wales
 
|herkomst melodie1-v=a
 
|herkomst melodie1-v=a
 
|solmisatie1=3-4-5-3-1-5-5-4-3
 
|solmisatie1=3-4-5-3-1-5-5-4-3
 
|solmisatie1-v=a
 
|solmisatie1-v=a
|solmisatie2=5-5-6-5-3-2-3-2-1
+
|solmisatie2=5-5-6-6-5-1-3-3-2
 
|solmisatie2-v=b
 
|solmisatie2-v=b
|solmisatie3=5-5-6-6-5-1-3-3-2
 
|solmisatie3-v=c
 
|solmisatie4=1-1-1-2-3-2-1-7-5
 
|solmisatie4-v=d
 
 
|Kerkelijk jaar=Voleinding;
 
|Kerkelijk jaar=Voleinding;
 
|Thema=Liefde;
 
|Thema=Liefde;
 
|LB=754 (a)
 
|LB=754 (a)
 
|LvdK Gez=443 (a)
 
|LvdK Gez=443 (a)
|Liedbundels={{Ld lb|Colours of Grace|25 (b)}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|754 (a)}}{{Ld lb|Liederen van het Leger des Heils|358 (c)}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|443 (a)}}{{Ld lb|New English Hymnal|(c, d)}}
+
|Liedbundels={{Ld lb|Gemeenschap van Christus zingt|237 (b)}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|754 (a, Fr)}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|443 (a, Fr)}}
 
}}
 
}}
'''Liefde Gods die elk beminnen''' is een vertaling van het Engelse lied '''Love divine, all loves excelling'''. De originele tekst is van [[Charles Wesley]], de Nederlandse vertaling van [[Jan Willem Schulte Nordholt]]. De [[Liederen van het Leger des Heils]] hebben een andere vertaling, met als beginregel '''Liefde, door geen mens te meten'''
+
'''Liefde Gods die elk beminnen''' is de meest bekende vertaling van het Engelse lied [[Love divine, all loves excelling]], voor andere vertalingen zie aldaar. De originele tekst is van [[Charles Wesley]], de Nederlandse vertaling van [[Jan Willem Schulte Nordholt]].  
  
== Liedbundels ==
+
Het lied kan op meerdere melodieën worden gezongen, het meest gebruikelijk in Nederland is [[Moriah (melodie)|Moriah]]. Voor andere melodieën zie het kopje [[#Muziek|Muziek]] hieronder en het artikel over het oorspronkelijke lied.
In het [[New English Hymnal]] is het opgenomen met twee melodieën, te weten [[Blaenwern (melodie)|Blaenwern]] en [[Love divine (Stainer)]].
 
 
 
[[Colours of Grace]] bevat naast de originele Engelse tekst vertalingen in het Duits, Frans, Hongaars, Noors en Spaans. Er is gekozen voor de melodie [[Beecher (melodie)|Beecher]].
 
 
 
De vertaling van Schulte Nordholt is in het [[Liedboek voor de kerken]] en het [[Liedboek 2013]] opgenomen met een andere melodie, namelijk [[Moriah (melodie)|Moriah]].
 
 
 
De [[Liedbundel met Bijbellezingen]] heeft een vertaling [[Liefde Gods, o hoogste liefde]] van [[J.C. van der Leek]] op de melodie [[Hyfrydol]] en nog een vertaling [[Liefde, boven alle liefde]] op de melodie van [[John Stainer]]
 
  
 
== Opname beluisteren ==
 
== Opname beluisteren ==
 
* Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in sopraan [https://www.liedboekzettingen.nl/category/liedboek-2013/754]
 
* Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in sopraan [https://www.liedboekzettingen.nl/category/liedboek-2013/754]
: <html5media height="50" width="200">File:Nlb_754_s.mp3</html5media>
+
: {{Audio|Nlb_754_s.mp3}}
 
* Samenzang vanuit de Martinikerk te Groningen. Organist: Egbert Minnema. Melodie ''Moriah'':
 
* Samenzang vanuit de Martinikerk te Groningen. Organist: Egbert Minnema. Melodie ''Moriah'':
 
: {{youtube|pep8eyyM8qk}}
 
: {{youtube|pep8eyyM8qk}}
Regel 65: Regel 45:
 
* Coral Ridge Presbyterian Church Chancel Choir o.l.v. John L. Wilson, organist Samuel Metzger, melodie ''Hyfrydol'':
 
* Coral Ridge Presbyterian Church Chancel Choir o.l.v. John L. Wilson, organist Samuel Metzger, melodie ''Hyfrydol'':
 
: {{youtube|KM4FbaFTa2w}}
 
: {{youtube|KM4FbaFTa2w}}
 
+
* Kings college choir: Melodie ''Love divine(Stainer)''
* Maria Magdalena-cantorij o.l.v. [[Kees van Eersel]]; [[Jaco van Leeuwen]], orgel op https://www.liedboekcompendium.nl/lied/754-liefde-gods-die-elk-beminnen-7_1_4
+
: {{youtube|vpKP2sa1ZRM}}
 +
* Maria Magdalena-cantorij o.l.v. [[Kees van Eersel]]; [[Jaco van Leeuwen]], orgel:
 +
: {{youtube|BAd8UpJ5S4Q}}
  
 
== Tekst ==
 
== Tekst ==
 
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.  
 
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.  
 +
 +
===Ontstaan===
 +
 +
===Inhoud===
 +
De beginregels van de strofen luiden:
 +
*1. Liefde Gods, die elk beminnen
 +
*2. God almachtig boven mate
 +
*3. Wat Gij eenmaal zijt begonnen
  
 
== Muziek ==
 
== Muziek ==
 
Dit lied wordt in Engeland veel gezongen op verschillende melodieën. Het meest bekend zijn:  
 
Dit lied wordt in Engeland veel gezongen op verschillende melodieën. Het meest bekend zijn:  
 
* [[Beecher (melodie)|Beecher]] van [[John Zundel]]  
 
* [[Beecher (melodie)|Beecher]] van [[John Zundel]]  
* [[Hyfrydol (melodie)|Hyfrydol]] van [[Rowland Prichard]]
+
* [[Hyfrydol (melodie)|Hyfrydol]] van [[Rowland Huw Pritchard]]
 
* [[Blaenwern (melodie)|Blaenwern]] van [[William Rowlands]]
 
* [[Blaenwern (melodie)|Blaenwern]] van [[William Rowlands]]
 
* [[Love divine (Le Jeune)|Love divine]] van [[George F. Le Jeune]]
 
* [[Love divine (Le Jeune)|Love divine]] van [[George F. Le Jeune]]
Regel 86: Regel 76:
  
 
==Hymnologische informatie==
 
==Hymnologische informatie==
[[Cor Waringa]] heeft de Friese vertaling gemaakt: '''Leafde, godlik, ûnbemetten'''
+
* [[Cor Waringa]] heeft de Friese vertaling gemaakt: '''Leafde, godlik, ûnbemetten'''.
  
 
==Literatuur==
 
==Literatuur==
 
Toelichting:
 
Toelichting:
 
* Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/754-liefde-gods-die-elk-beminnen-7_1_4
 
* Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/754-liefde-gods-die-elk-beminnen-7_1_4

Huidige versie van 4 okt 2023 om 13:26

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 754 (a) Liedboek voor de kerken Gezang 443 (a)
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Liefde Gods die elk beminnen
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Love divine, all loves excelling
Taal Engels
Periode 18e eeuw
Tekst
Dichter Charles Wesley
Vertaler Jan Willem Schulte Nordholt
Cor Waringa (Fr)
Bijbelplaats Openbaring 4:9-11
Metrisch 8-7-8-7-8-7-8-7
Muziek
Componist William Rowlands (b)
Melodie Moriah (a)
Blaenwern (b)
Herkomst Wales (a)
Solmisatie 3-4-5-3-1-5-5-4-3 (a)
5-5-6-6-5-1-3-3-2 (b)
Gebruik
Kerkelijk jaar Voleinding
Thema Liefde
Liedbundels
Liedboek 2013 754 (a)
Liedboek voor de kerken Gezang 443 (a)
Gemeenschap van Christus zingt 237 (b)
Lieteboek 2013 754 (a, Fr)
Lieteboek foar de tsjerken 443 (a, Fr)

Liefde Gods die elk beminnen is de meest bekende vertaling van het Engelse lied Love divine, all loves excelling, voor andere vertalingen zie aldaar. De originele tekst is van Charles Wesley, de Nederlandse vertaling van Jan Willem Schulte Nordholt.

Het lied kan op meerdere melodieën worden gezongen, het meest gebruikelijk in Nederland is Moriah. Voor andere melodieën zie het kopje Muziek hieronder en het artikel over het oorspronkelijke lied.

Opname beluisteren

  • Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in sopraan [1]
  • Samenzang vanuit de Martinikerk te Groningen. Organist: Egbert Minnema. Melodie Moriah:
  • Evensong in de Bovenkerk in Kampen, melodie Blaenwern:
  • Coral Ridge Presbyterian Church Chancel Choir o.l.v. John L. Wilson, organist Samuel Metzger, melodie Hyfrydol:
  • Kings college choir: Melodie Love divine(Stainer)

Tekst

De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.

Ontstaan

Inhoud

De beginregels van de strofen luiden:

  • 1. Liefde Gods, die elk beminnen
  • 2. God almachtig boven mate
  • 3. Wat Gij eenmaal zijt begonnen

Muziek

Dit lied wordt in Engeland veel gezongen op verschillende melodieën. Het meest bekend zijn:

In Nederland is het vooral bekend met de melodie Moriah.

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Moriah (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

  • Cor Waringa heeft de Friese vertaling gemaakt: Leafde, godlik, ûnbemetten.

Literatuur

Toelichting: