Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Liefde Gods die elk beminnen: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
(Opname beluisteren)
(Opname beluisteren)
 
(45 tussenliggende versies door 10 gebruikers niet weergegeven)
Regel 1: Regel 1:
== Titel ==
+
{{Infobox lied
 +
|beginregel=Liefde Gods die elk beminnen
 +
|vorm=Strofelied;
 +
|oorspr-titel=Love divine, all loves excelling
 +
|taal=Engels
 +
|periode=18e eeuw
 +
|dichter1=Charles Wesley
 +
|vertaler1=Jan Willem Schulte Nordholt
 +
|vertaler2=Cor Waringa
 +
|vertaler2-v=Fr
 +
|metrisch1=8-7-8-7-8-7-8-7
 +
|Bijbel1-boek=Openbaring
 +
|Bijbel1-hfdst=4
 +
|Bijbel1-begin=9
 +
|Bijbel1-einde=11
 +
|componist1=William Rowlands
 +
|componist1-v=b
 +
|melodie1=Moriah
 +
|melodie1-v=a
 +
|melodie2=Blaenwern
 +
|melodie2-v=b
 +
|herkomst melodie1=Wales
 +
|herkomst melodie1-v=a
 +
|solmisatie1=3-4-5-3-1-5-5-4-3
 +
|solmisatie1-v=a
 +
|solmisatie2=5-5-6-6-5-1-3-3-2
 +
|solmisatie2-v=b
 +
|Kerkelijk jaar=Voleinding;
 +
|Thema=Liefde;
 +
|LB=754 (a)
 +
|LvdK Gez=443 (a)
 +
|Liedbundels={{Ld lb|Gemeenschap van Christus zingt|237 (b)}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|754 (a, Fr)}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|443 (a, Fr)}}
 +
}}
 +
'''Liefde Gods die elk beminnen''' is de meest bekende vertaling van het Engelse lied [[Love divine, all loves excelling]], voor andere vertalingen zie aldaar. De originele tekst is van [[Charles Wesley]], de Nederlandse vertaling van [[Jan Willem Schulte Nordholt]].
  
=== Oorspronkelijke taal en titel ===
+
Het lied kan op meerdere melodieën worden gezongen, het meest gebruikelijk in Nederland is [[Moriah (melodie)|Moriah]]. Voor andere melodieën zie het kopje [[#Muziek|Muziek]] hieronder en het artikel over het oorspronkelijke lied.
 
 
=== Liedbundels ===
 
 
 
{| class="wikitable" style="width:40%"
 
! colspan="2" |Dit lied is opgenomen in de volgende liedbundels:
 
|-
 
| [[Liedboek 2013]]  
 
| 754
 
|-
 
| [[Liedboek voor de kerken]]  
 
| Gezang 443
 
|}
 
  
 
== Opname beluisteren ==
 
== Opname beluisteren ==
 
+
* Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in sopraan [https://www.liedboekzettingen.nl/category/liedboek-2013/754]
 
+
: {{Audio|Nlb_754_s.mp3}}
* Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in sopraan (www.liedboekzettingen.nl)
+
* Samenzang vanuit de Martinikerk te Groningen. Organist: Egbert Minnema. Melodie ''Moriah'':
<html5media height="50" width="200">http://liedboekzettingen.nl/wp-content/uploads/2014/10/nlb-754-s.mp3</html5media>
+
: {{youtube|pep8eyyM8qk}}
 +
* Evensong in de Bovenkerk in Kampen, melodie ''Blaenwern'':
 +
: {{youtube|2NNyvPjk2nA}}
 +
* Coral Ridge Presbyterian Church Chancel Choir o.l.v. John L. Wilson, organist Samuel Metzger, melodie ''Hyfrydol'':
 +
: {{youtube|KM4FbaFTa2w}}
 +
* Kings college choir: Melodie ''Love divine(Stainer)''
 +
: {{youtube|vpKP2sa1ZRM}}
 +
* Maria Magdalena-cantorij o.l.v. [[Kees van Eersel]]; [[Jaco van Leeuwen]], orgel:
 +
: {{youtube|BAd8UpJ5S4Q}}
  
 
== Tekst ==
 
== Tekst ==
 
 
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.  
 
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.  
  
=== Ontstaan ===
+
===Ontstaan===
 
 
=== Inhoud ===
 
  
=== Dichter ===
+
===Inhoud===
 
+
De beginregels van de strofen luiden:
[[xxx]] (geboren-overleden)
+
*1. Liefde Gods, die elk beminnen
 
+
*2. God almachtig boven mate
=== Vertaler ===
+
*3. Wat Gij eenmaal zijt begonnen
  
 
== Muziek ==
 
== Muziek ==
 +
Dit lied wordt in Engeland veel gezongen op verschillende melodieën. Het meest bekend zijn:
 +
* [[Beecher (melodie)|Beecher]] van [[John Zundel]]
 +
* [[Hyfrydol (melodie)|Hyfrydol]] van [[Rowland Huw Pritchard]]
 +
* [[Blaenwern (melodie)|Blaenwern]] van [[William Rowlands]]
 +
* [[Love divine (Le Jeune)|Love divine]] van [[George F. Le Jeune]]
 +
* [[Love divine (Stainer)|Love divine]] van [[John Stainer]].
  
=== Componist melodie ===
+
In Nederland is het vooral bekend met de melodie [[Moriah (melodie)|Moriah]].
[[xxx]] (geboren-overleden)
 
 
 
=== Zettingen ===
 
 
 
* Henk Lemckert C.F. in sopraan (www.liedboekzettingen.nl)[http://liedboekzettingen.nl/wp-content/uploads/2014/10/nlb-754-s.pdf]
 
  
=== Bewerkingen om te zingen ===
+
=== Muziekuitgaven ===
 +
* [https://www.liedboekzettingen.nl/category/liedboek-2013/754 Vierstemmige zetting, c.f. in sopraan] door Henk Lemckert ([https://www.liedboekzettingen.nl/category/liedboek-2013/754 liedboekzettingen.nl]).
 +
{{Zie artikel|Zie [[Moriah (melodie)]] voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.}}
  
=== Bewerkingen om te spelen ===
+
==Hymnologische informatie==
 +
* [[Cor Waringa]] heeft de Friese vertaling gemaakt: '''Leafde, godlik, ûnbemetten'''.
  
== Liturgisch gebruik ==
+
==Literatuur==
== Hymnologische informatie ==
+
Toelichting:
== Culturele informatie ==
+
* Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/754-liefde-gods-die-elk-beminnen-7_1_4
== Literatuur ==
 
== Externe links ==
 
== Voetnoten ==
 
[[Category:Liedboek 2013]]
 

Huidige versie van 4 okt 2023 om 13:26

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 754 (a) Liedboek voor de kerken Gezang 443 (a)
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Liefde Gods die elk beminnen
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Love divine, all loves excelling
Taal Engels
Periode 18e eeuw
Tekst
Dichter Charles Wesley
Vertaler Jan Willem Schulte Nordholt
Cor Waringa (Fr)
Bijbelplaats Openbaring 4:9-11
Metrisch 8-7-8-7-8-7-8-7
Muziek
Componist William Rowlands (b)
Melodie Moriah (a)
Blaenwern (b)
Herkomst Wales (a)
Solmisatie 3-4-5-3-1-5-5-4-3 (a)
5-5-6-6-5-1-3-3-2 (b)
Gebruik
Kerkelijk jaar Voleinding
Thema Liefde
Liedbundels
Liedboek 2013 754 (a)
Liedboek voor de kerken Gezang 443 (a)
Gemeenschap van Christus zingt 237 (b)
Lieteboek 2013 754 (a, Fr)
Lieteboek foar de tsjerken 443 (a, Fr)

Liefde Gods die elk beminnen is de meest bekende vertaling van het Engelse lied Love divine, all loves excelling, voor andere vertalingen zie aldaar. De originele tekst is van Charles Wesley, de Nederlandse vertaling van Jan Willem Schulte Nordholt.

Het lied kan op meerdere melodieën worden gezongen, het meest gebruikelijk in Nederland is Moriah. Voor andere melodieën zie het kopje Muziek hieronder en het artikel over het oorspronkelijke lied.

Opname beluisteren

  • Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in sopraan [1]
  • Samenzang vanuit de Martinikerk te Groningen. Organist: Egbert Minnema. Melodie Moriah:
  • Evensong in de Bovenkerk in Kampen, melodie Blaenwern:
  • Coral Ridge Presbyterian Church Chancel Choir o.l.v. John L. Wilson, organist Samuel Metzger, melodie Hyfrydol:
  • Kings college choir: Melodie Love divine(Stainer)

Tekst

De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.

Ontstaan

Inhoud

De beginregels van de strofen luiden:

  • 1. Liefde Gods, die elk beminnen
  • 2. God almachtig boven mate
  • 3. Wat Gij eenmaal zijt begonnen

Muziek

Dit lied wordt in Engeland veel gezongen op verschillende melodieën. Het meest bekend zijn:

In Nederland is het vooral bekend met de melodie Moriah.

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Moriah (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

  • Cor Waringa heeft de Friese vertaling gemaakt: Leafde, godlik, ûnbemetten.

Literatuur

Toelichting: