Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Lieve Heer, Gij zegt 'kom' en ik kom: verschil tussen versies
Regel 36: | Regel 36: | ||
|solmisatie2=6-7-1-1-1-2-1-7-6 | |solmisatie2=6-7-1-1-1-2-1-7-6 | ||
|solmisatie2-v=b | |solmisatie2-v=b | ||
− | |Kerkelijk jaar=Epifani& | + | |Kerkelijk jaar=Epifaniëntijd |
|Liturgie=Maaltijd van de Heer | |Liturgie=Maaltijd van de Heer | ||
|Thema=Navolging; Pelgrimage; Vertrouwen | |Thema=Navolging; Pelgrimage; Vertrouwen |
Huidige versie van 28 mrt 2024 om 16:11
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Lieve Heer, Gij zegt 'kom' en ik kom Van komen en gaan | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Taal | Nederlands |
Land | Nederland |
Periode | Omstreeks 1957 |
Tekst | |
Dichter | Willem Barnard |
Vertaler | Cor Waringa (Fr) Douwe Annes Tamminga (Fr) Peter Pawlowsky (Du) |
Bijbelplaats | Matteüs 8:5-13 Lucas 7:1-10 |
Metrisch | 9-11-11-9 |
Muziek | |
Componist | Jaap Geraedts (a) Hugo Nyberg (b) |
Melodie | Lieve Heer, Gij zegt 'kom' en ik kom (a) Silmäsi eteen, Jeesus (b) |
Solmisatie | 1-7-6-6-6-7-1-2-3 (a) 6-7-1-1-1-2-1-7-6 (b) |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Epifanië"Epifanië" is not in the list (Adventstijd, Levavi, Populus Sion, Gaudete, Rorate, Kersttijd, Kerstnacht, Kerstmorgen, Jaarwisseling, Epifaniëntijd, ...) of allowed values for the "Kerkelijk jaar" property. ntijd"Ntijd" is not in the list (Adventstijd, Levavi, Populus Sion, Gaudete, Rorate, Kersttijd, Kerstnacht, Kerstmorgen, Jaarwisseling, Epifaniëntijd, ...) of allowed values for the "Kerkelijk jaar" property. |
Liturgie | Maaltijd van de Heer |
Thema | Navolging Pelgrimage Vertrouwen |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 840 (a) | |
Liedboek voor de kerken Gezang 51 (a) | |
Abdijboek 128 (a) | |
Filippus Liederenboek 61 (b) | |
Lieteboek 2013 840 (a) | |
Lieteboek foar de tsjerken 51 (a) | |
De tale Kanaäns 148 | |
Verzamelde Liederen 127 | |
Youth for Christ liedbundel 121 | |
Liederen voor de Gemeentezang 489 | |
Kinderdiensten 2-87 (b) |
Lieve Heer, Gij zegt 'kom' en ik kom is een lied van Willem Barnard (1920-2010). Er is een melodie van Jaap Geraedts en een alternatieve melodie van Hugo Nyberg, die ook in canon gezongen kan worden.
Inhoud
Opname beluisteren
- Nederland zingt, Elise Mannah:
- Jaap de Sticker:
- Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in tenor (liedboekzettingen.nl)
- Schola Davidica o.l.v. Lisette Bernt; Gert Oost, orgel; Regina Ederveen, harp; Alwin de Vries, fluit op https://www.liedboekcompendium.nl/lied/840-lieve-heer-gij-zegt-kom-en-ik-kom-8_0_0
Tekst
1 Lieve Heer, Gij zegt kom en ik kom,
want mijn leven is onder de macht gesteld
van de Heer die mijn dagen en nachten telt
en de Heer zegt kom en ik kom.
2 O mijn God, Gij zegt ga en ik ga,
Gij zegt ga en ik ga, laat mij niet alleen,
wees het woord in mijn vlees en de geest om mij heen,
wees de adem waaruit ik ontsta.
3 Want o Heer, ik zeg kom en Gij komt,
ik zeg kom en Gij komt en uw bloed wordt wijn
en uw lichaam brood voor wie hongerig zijn
en uw naam wordt een lied in mijn mond.
Ontstaan
Barnard schreef dit evangeliegezang bij de lezing naar Matteus 8:1-13, zoals die volgens het oude latijnse missaal aan de orde is op de derde zondag na Epifanie. Het werd voor het eerst gezongen in de Amsterdamse nocturnen van 29 oktober 1957, op de melodie van de Finse predikant Hugo Nyberg. De melodie van Jaap Geraedts ontstond in december 1965.
Muziek
Muziekuitgaven
In de bundel 'Voorspelen en koraalharmonisaties voor gezangen uit het Liedboek voor de Kerken : deel 1 - bijbelliederen' van Harke Iedema uit 1982 is een uitgebreid voorspel opgenomen, alsook een koraalzetting bij de melodie van Jaap Geraedts (p. 12)
Zie Lieve Heer, Gij zegt 'kom' en ik kom (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen bij melodie a.
Hymnologische informatie
- Cor Waringa heeft de Friese vertaling gemaakt: Jo, myn Hear, sizze ‘kom’ en ik kom.
- Ook Douwe Annes Tamminga vertaalde het lied in het Fries: Jo, o Hear, sizze 'kom' en ik kom.
- Peter Pawlowsky vertaalde het lied in het Duits: Lieber Herr, du sagst 'komm' und ich komme.
- In zijn Verzameld Liedboek schrijft Barnard niet Gij maar gij!
Culturele informatie
"Met die woorden, gezongen in de Utrechtse St. Gertrudiskerk, werd de dichter ervan, Willem Barnard, bij aanvang van zijn uitvaartdienst, de kerk ingedragen. Het lied dat hij dichtte, droeg hem. We uiten ons niet, als we zingen, maar innen het geloof, had hij ooit gezegd. “En de Heer zegt kom en ik kom”. Gezang 51 leerde ik zelf echt zingen. Niet in een oud-katholieke kerk, maar in de completen in de Trappistenabdij te Achel. We zongen ons het duister van de avond in met een protestants kerklied en met de Heer, die ‘mijn dagen en nachten telt’. Ik zong sindsdien het lied vaak met de kinderen voor het slapen gaan. “Gij zegt ga en ik ga, laat mij niet alleen”. Het is een lied van toevertrouwen. En ik zing het graag bij de Maaltijd van de Heer waar brood en wijn teken van Christus’ liefde zijn. “En uw naam wordt een lied in mijn mond”. Het lied wordt vlees en bloed. Ontvang wat je bent: Lichaam van Christus (Augustinus). God noem ik niet vaak lief, maar dit lied is mij zeer lief." (Martin Snaterse).
Literatuur
Toelichtingen:
- Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/840-lieve-heer-gij-zegt-kom-en-ik-kom-8_0_0
- Eredienstvaardig 9-2-61 (A.Eikelboom)
- In wind en vuur - III, blz. 901-903