Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Morgenglans der eeuwigheid: verschil tussen versies
(→top: LB Fr) |
|||
Regel 6: | Regel 6: | ||
|dichter1=Christian Knorr von Rosenroth | |dichter1=Christian Knorr von Rosenroth | ||
|vertaler1=C.B. Burger | |vertaler1=C.B. Burger | ||
+ | |vertaler2=Cor Waringa | ||
+ | |vertaler2-v=Fr | ||
|metrisch1=7-8-7-8-7-3 | |metrisch1=7-8-7-8-7-3 | ||
|Bijbel1-boek=Lucas | |Bijbel1-boek=Lucas | ||
Regel 19: | Regel 21: | ||
|kop-liedbundels=Ja | |kop-liedbundels=Ja | ||
|LB=213 | |LB=213 | ||
+ | |LvdK Gez=289 | ||
|LB Fr=213 | |LB Fr=213 | ||
− | |LvdK | + | |LvdK Fr=289 |
|H1938=128 | |H1938=128 | ||
}} | }} | ||
Regel 38: | Regel 41: | ||
* [http://www.theomeurs.nl/wp-content/uploads/2017/10/Lied-213.pdf Twee zettingen uit de partita] (PDF) door [[Theo Meurs]] (www.theomeurs.nl). | * [http://www.theomeurs.nl/wp-content/uploads/2017/10/Lied-213.pdf Twee zettingen uit de partita] (PDF) door [[Theo Meurs]] (www.theomeurs.nl). | ||
{{Zie artikel|Zie [[Morgenglanz der Ewigkeit (melodie)]] voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.}} | {{Zie artikel|Zie [[Morgenglanz der Ewigkeit (melodie)]] voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.}} | ||
+ | |||
+ | ==Hymnologische informatie== | ||
+ | [[Cor Waringa]] heeft de Friese vertaling gemaakt: '''Dageread fan de ivichheid ''' | ||
== Literatuur == | == Literatuur == |
Versie van 12 feb 2018 om 18:14
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Morgenglans der eeuwigheid | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Morgenglanz der Ewigkeit |
Taal | Duits |
Tekst | |
Dichter | Christian Knorr von Rosenroth |
Vertaler | C.B. Burger Cor Waringa (Fr) |
Bijbelplaats | Lucas 1:78-79 |
Metrisch | 7-8-7-8-7-3 |
Muziek | |
Melodie | Morgenglanz der Ewigkeit |
Herkomst | Mühlhausen 1662/Halle 1704 |
Solmisatie | 3-1-5-6-5-4-3 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Reminiscere Voleinding |
Getijde v/d dag | Ochtend |
Trefwoord | Gender neutraal |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 213 | |
Liedboek voor de kerken Gezang 289 |
Morgenglans der eeuwigheid is een lied vertaald uit het Duits Morgenglanz der Ewigkeit. De oorspronkelijke tekst is van Christian Knorr von Rosenroth en de vertaling is van C.B. Burger. De melodie is afkomstig uit de 17e eeuw.
Opname beluisteren
- Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in sopraan (www.liedboekzettingen.nl)
- <html5media height="50" width="200">http://liedboekzettingen.nl/wp-content/uploads/2014/10/nlb-213-s.mp3</html5media>
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
Muziek
Muziekuitgaven
- Vierstemmige zetting, c.f. in sopraan (PDF) door Henk Lemckert (www.liedboekzettingen.nl).
- Partita voor orgel (PDF) door Theo Meurs (www.theomeurs.nl).
- Twee zettingen uit de partita (PDF) door Theo Meurs (www.theomeurs.nl).
Zie Morgenglanz der Ewigkeit (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
Cor Waringa heeft de Friese vertaling gemaakt: Dageread fan de ivichheid
Literatuur
Toelichtingen:
- Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch 8-42 (Eberhard Schmidt)
- Geistliches Wunderhorn, blz.320 (Alex Stock)
- Arie Eikelboom, Hymnologie VIII, blz.127-136
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |