Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Toen midden in de wintertijd

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 495
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Toen midden in de wintertijd
Herkomst
Titel It was in the moon of wintertime
Taal Engels
Land Canada
Periode 17e eeuw
Tekst
Dichter Joke Ribbers
Bijbelplaats Mat 2:1-12
Luc 2:8-14
Metrisch 8-6-8-6-8-8-6-4-7
Muziek
Componist Frans volkslied
Melodie Une jeune pucelle
Solmisatie 3-6-7-1-2-1-7-6-5-6-6-7-5-6
Gebruik
Kerkelijk jaar Kerstnacht
Kerstmorgen
Epifanie
Liedbundels
Liedboek 2013 495

Toen midden in de wintertijd is een kerstlied. Het is een vrije hertaling door Joke Ribbers van een Canadees kerstlied (in het Engels), dat weer gebaseerd is op een origineel in de taal van de Huron indianen. De melodie is een Frans volksliedje 'Une jeune pucelle'

Opname beluisteren

  • Melodie op blokfluit:
<html5media>File:Toen_midden_in_de_wintertijd.mp3</html5media>

Tekst

De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet (volledig) worden weergegeven. De woordwolk geeft een indicatie van de taal die in het lied wordt gebruikt.


Ontstaan

Dit lied, The Huron Carol, is het oudste kerstlied van Canada. Het is geschreven in 1641 door Jean de Brébeuf, hij werkte op de missiepost van de Jezuïeten in Sainte-Marie tussen de Huron Indianen in Canada.

Muziek

De muziek kan worden uitgevoerd met percussie instrumenten. Bijvoorbeeld zoals in deze uitvoering. Performed by the Prairie Rose Rangers at the Prairie Rose Chuckwagon Supper in Benton, Kansas on December 7, 2012.

<videoflash>WTlU2jO9VZI|300|170</videoflash>

Culturele informatie

Een uitvoering van het Canadese lied in het Huron, Frans en Engels

<videoflash>D6IG6F6E5Ac|300|170</videoflash>

Onderwijs

Geschikt voor: groep 7/8

Werkvormen

  • 1. Vertel dat dit lied is met geschiedenis.

Korte informatie: Het lied is gemaakt op de wijs van een Frans volkslied uit de 16e eeuw. In de 17e eeuw voer een missionaris uit Frankrijk naar Canada om de Indianen over Jezus te vertellen. Het was niet gemakkelijk, want in het begin wilden ze niets van hem weten. Bovendien waren de Huron en de Iroquois, twee indianenstammen, met elkaar in oorlog. In 1641 schreef hij een Indiaans kerstlied in het Huron. Het lied was aangepast aan het leven van de Huron-Indianen: volgens een Engelse vertaling uit 1926 zijn het in dat lied geen herders die de engelen horen, maar dappere jagers; Jezus wordt geboren in een hut van boomschors en in een konijnenvel gewikkeld, opperhoofden van ver weg geven Jezus vossen- en beverhuiden als geschenk en de kinderen van het woud worden opgeroepen om voor Hem te knielen. Waarom zou de missionaris het zo hebben gemaakt? Volgens de verhalen wordt de missionaris in 1641 gedood door de Iroquois, omdat hij de Huron niet in de steek wil laten. In 1997 is er een Nederlandse tekst bij het lied gemaakt.

  • 2. Lees de tekst van het lied.

Zijn er woorden die je niet begrijpt? Praat er samen over. Zing het lied samen.

Externe links

Over het Canadese origineel en de relatie met deze hertaling: http://www.coenwessel.nl/Toenmiddenindewintertijd.html