Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Ik mag zoo gaarne hooren
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Ik mag zoo gaarne hooren | |
Vorm | Lied met refrein |
Doelgroep | Kinderen |
Herkomst | |
Titel | I love to hear the story |
Taal | Engels |
Land | Verenigde Staten |
Periode | 1867 |
Tekst | |
Dichter | Emily Miller-Huntington |
Vertaler | C.S. Adama van Scheltema |
Metrisch | 7-6-7-6 |
Muziek | |
Componist | William Gustavus Fischer |
Melodie | Hankey |
Solmisatie | 5-1-5-5-1-3-2-1-1-1-6-2-1-6-5 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Kersttijd |
Liedbundels | |
Zangbundel Joh. de Heer 209 █ | |
Opwekkingszangen 53 | |
Gezangen Zions 557 |
Ik mag zoo gaarne hooren is een vertaling, door C.S. Adama van Scheltema van I love to hear the story (Because He loved me so) (zie daar), een lied geschreven door Emily Miller-Huntington. De muziek die wordt gebruikt is van William Gustavus Fischer, De versie uit de Zangbundel Joh. de Heer wijkt af in tekst en muziek,
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
Ik mag zoo gaarne hooren
1 Ik mag zoo gaarne hooren
Der englen zang en woord,
Dat Jezus is geboren,
Dat Hem mijn hart behoort.
Heer, dat Gij kwaamt op aarde,
En ik Uw liefde ken,
Geeft aan mijn leven waarde,
Maakt dat Gods kind ik ben.
refrein:
Ik mag zoo gaarne hooren,
Dat Jezus is geboren,
Dat Hij mij heeft verkoren,
Dat ik de Zijne ben.
2 Mij is ’t een vreugd des harten,
Dat Gij, des Vaders beeld,
Van kindsaan mijne smarten
En blijdschap hebt gedeeld;
Dat ik op U mag staren,
Als voorbeeld ook voor mij,
En op U ziende ervaren:
Mij is de Heer nabij.
refrein
3 Uw liefdetrouw te loven
In dankbaar jubellied,
Gaat elk genot te boven,
Daar ’t reiner vreugd steeds biedt.
Och, werd geheel mijn leven
Een lofpsalm U, o Heer;
’k Heb niets om U te geven
Dan blijdschap, dank en eer.
refrein
Muziek
Adama van Scheltema gebruikt de refrein-melodie van Fischer die geschreven is voor I love to tell the Story. In de Angelsaksiche kerkmuziek heeft het (strofe)lied andere melodieën.
Hymnologische informatie
Een bewerkte versie van het lied is tenminste vanaf de 4e uitgave (1906) tot en met de 14e uitgave (1940) opgenomen geweest in de Zangbundel Joh. de Heer (verwijderd 1947). De bewerking was voorzien van de melodie van Rijst op, rijst op voor Jezus (zie daar), en luidde:
1 Ik mag zoo gaarne hooren
Het lied van ’t Eng’lenheir:
De Christus is geboren!
Geef Gode dank en eer.
Heer! dat Gij kwaamt op aarde
Ons schonkt Uw Heilandshart,
Geeft aan mijn leven waarde,
En kracht in stervenssmart.
2 Mij is ’t een vreugd des harten
Dat Gij, des Vaders beeld,
Als kind mijn kindersmarten
En blijdschap hebt gedeeld!
Dat ik op U mag staren
Als voorbeeld, ook voor ’t kind,
En, op U ziende, ervaren,
Hoezeer Gij mij bemint.
3 Uw liefdetrouw te loven,
In dankbaar jubellied,
Gaat elk genot te boven,
Daar ’t reine vreugd steeds biedt.
Och, werd geheel mijn leven
Gewijd aan U, den Heer!
’k Heb niets om U te geven
Dan blijdschap, dank en eer!
Culturele informatie
Literatuur
Externe links
Voetnoten
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |