Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Je hebt je vrienden toen bijeengeroepen
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Je hebt je vrienden toen bijeengeroepen | |
Herkomst | |
Titel | Jesus tu reuniste os teus amigos |
Taal | Portugees |
Land | Brazilië |
Periode | 1991 |
Tekst | |
Dichter | Jaci C. Maraschin |
Vertaler | Andries Govaart Jan Popkema (Fr) |
Bijbelplaats | Johannes 13:1-10 |
Metrisch | 11-11-11-11 |
Muziek | |
Componist | Jaci C. Maraschin |
Melodie | Jesus tu reuniste os teus amigos |
Solmisatie | 3-3-1-6-7-1-3-4-3-3-2 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Witte Donderdag |
Liturgie | Afsluiting |
Thema | Pelgrimage Vrede en gerechtigheid |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 998 | |
Hoop van alle volken 83 | |
Lieteboek 2013 998 |
Je hebt je vrienden toen bijeengeroepen is een vertaald lied uit het Portugees. De oorspronkelijke titel luidt Jesus tu reuniste os teus amigos. Tekst en muziek zijn in 1991 geschreven door de Braziliaan Jaci C. Maraschin (1929-2009). De vertaling is gemaakt door Andries Govaart.
Opname beluisteren
- Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in sopraan (liedboekzettingen.nl)
- Martine Mussies op cello solo
Muziek
Muziekuitgaven
Zie Jesus tu reuniste os teus amigos (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
Jan Popkema heeft de Friese vertaling gemaakt: Jo ha dy jûns jo freonen foar it iten
Literatuur
Toelichting:
- Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/998-jij-hebt-je-vrienden-toen-bijeengeroepen-9_5_5
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |