Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Rots der eeuwen, troost in smart
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Rots der eeuwen, troost is smart Rots der eeuwen | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Rock of ages, cleft for me |
Taal | Engels |
Land | Engeland |
Periode | 1774 |
Tekst | |
Dichter | Augustus Montague Toplady |
Vertaler | Meier Salomon Bromet A.C. Bondam (b) |
Metrisch | 7-7-7-7-7-7 |
Muziek | |
Componist | Henry Rowley Bishop (b) Dimitry Bortniansky (c) |
Melodie | St. Petersburg (c) |
Herkomst | Grosser Gott, wir loben dich (a) Spanish Chant (b) |
Solmisatie | 1-1-1-7-1-2-3-2-1 (a) 1-1-7-1-6-1-5-3-1-4-2-1-7-1 (b) 5-3-4-5-1-2-1-7-1-5-6-1-6-5-3 (c) |
Liedbundels | |
Zangbundel Joh. de Heer 678 (b) | |
Opwekkingsliederen Bromet 70 (a) | |
Liederen van het Leger des Heils 250 |
Rots der eeuwen, troost in smart (Rots der Eeuwen) is een vertaling, door Meier Salomon Bromet, van Rock of ages, cleft for me (zie daar), van Augustus Montague Toplady. Bromet heeft zijn vertaling gezet op Grosser Gott, wir loben dich (melodie). Een andere vertaling , van A.C. Bondam gebruikt dezelfde beginregels en de melodie St. Petersburg van Dimitri Bortniansky
Opname beluisteren
Tekst
Rots der Eeuwen
1 Rots der Eeuwen, Troost in smart,
Laat mij schuilen in Uw hart!
Laat het water en het bloed,
Vloeiend daar als ’s levens vloed,
Mij tot heil zijn en toot kracht
Tegen zondeschuld en macht.
2 Niet door eigen werk of kracht
Wordt Uw heil’ge wet volbracht.
Hoe ook ’t hart vol ijver gloeit
Een aan ’t oog een traan ontvloeit,
’t Heil komt niet door mijn geween,
Gij, Heer, redt mij, Gij alleen.
3 Niets breng ik als offer, Heer!
’k Klem me aan ’t kruishout meer en meer,
Zie mij hulploos voor U staan,
Naakt, onrein, o, kleed mij aan.
Rots der Eeuwen, Heilfontein!
Geef genâ en houd mij rein.
4 ’t Zij ik hier op aard’ nog leef,
Of mijn hart bij ’t sterfuur beeft,
Als ik door het doodsdal ga,
Als ik in het Godsrijk sta,
Rots der eeuwen, Troost in smart!
Laat mij schuilen in Uw hart.
Muziek
Waar de melodie van Vaste Rots van mijn behoud wordt aangeduid als een Ierse melodie, geeft de Zangbundel Joh. de Heer aan dat dit een Portugese melodie is. Het gaat wel om Spanish Chant van Henry Rowley Bishop (1786-1855), een variant van Madrid (Spanish).
Zettingen
Hymnologische informatie
De Zangbundel Joh. de Heer heeft de tekst overgenomen uit de Opwekkingsliederen Bromet, maar er een andere melodie aan gekoppeld.