Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Er is een land van louter licht: verschil tussen versies
Regel 1: | Regel 1: | ||
{{Infobox lied | {{Infobox lied | ||
+ | |beginregel=Er is een land van louter licht | ||
+ | |oorspr-titel=There is a land of pure delight | ||
+ | |taal=Engels | ||
+ | |land=Engeland | ||
+ | |dichter1=Isaac Watts | ||
+ | |vertaler1=Jan Willem Schulte Nordholt | ||
+ | |metrisch1=8-6-8-6 | ||
+ | |Bijbel1-boek=Deut | ||
+ | |Bijbel1-hfdst=4 | ||
+ | |Bijbel1-begin=22 | ||
+ | |Bijbel2-boek=Deut | ||
+ | |Bijbel2-hfdst=34 | ||
+ | |Bijbel2-begin=1 | ||
+ | |Bijbel2-einde=6 | ||
+ | |melodie1=Mendip | ||
+ | |herkomst melodie1=Engels volkslied | ||
+ | |solmisatie1=5-5-4-3-5-1-7-6 | ||
+ | |Kerkelijk jaar=Voleinding; | ||
+ | |Thema=Uitvaart; | ||
|kop-liedbundels=Ja | |kop-liedbundels=Ja | ||
|LB=753 | |LB=753 | ||
|LvdK Gez=290 | |LvdK Gez=290 | ||
+ | |ZJ=913 | ||
+ | |OKG=717 | ||
+ | |102 Gez=66 | ||
}} | }} | ||
− | + | '''Er is een land van louter licht''' is de vertaling van het Engelse lied '''There is a land of pure delight''' van Isaac Watts (1674-1748). De tekst is vertaald door [[Jan Willem Schulte Nordholt | |
− | + | De melodie is een Engels volkslied en heeft de naam [[Mendip (melodie)|Mendip]]. | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
== Opname beluisteren == | == Opname beluisteren == | ||
− | + | * Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in tenor (www.liedboekzettingen.nl) | |
− | + | : <html5media height="50" width="200">http://liedboekzettingen.nl/wp-content/uploads/2014/10/nlb-753-t.mp3</html5media> | |
− | |||
− | <html5media height="50" width="200">http://liedboekzettingen.nl/wp-content/uploads/2014/10/nlb-753-t.mp3</html5media> | ||
== Tekst == | == Tekst == | ||
− | |||
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven. | De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
== Muziek == | == Muziek == | ||
− | |||
− | |||
− | |||
=== Zettingen === | === Zettingen === | ||
− | + | * [http://liedboekzettingen.nl/wp-content/uploads/2014/10/nlb-753-t.pdf Vierstemmige zetting, c.f. in tenor] (PDF) door Henk Lemckert (www.liedboekzettingen.nl). | |
− | |||
− | |||
=== Bewerkingen om te zingen === | === Bewerkingen om te zingen === | ||
* Op verzoek van het Centrum voor de Kerkzang schreef Roel Smit een bewerking voor vierstemmig gemengd koor en orgel over dit lied van Isaac Watts. In 'Eredienstvaardig', jrg. 2 (1986) nr. 2, p. 130-133 is de bewerking van de eerste strofe opgenomen. Het complete werk geeft ook nog enkele bewerkingen van andere strofen. De componist heeft de bewerking opgedragen aan 'zijn' Hervormde Cantorij te Doetinchem. | * Op verzoek van het Centrum voor de Kerkzang schreef Roel Smit een bewerking voor vierstemmig gemengd koor en orgel over dit lied van Isaac Watts. In 'Eredienstvaardig', jrg. 2 (1986) nr. 2, p. 130-133 is de bewerking van de eerste strofe opgenomen. Het complete werk geeft ook nog enkele bewerkingen van andere strofen. De componist heeft de bewerking opgedragen aan 'zijn' Hervormde Cantorij te Doetinchem. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
== Literatuur == | == Literatuur == | ||
− | + | Toelichtingen: | |
− | + | * Met uw instemming 3-4-92 | |
− | + | * Hans Mudde: Het lied bij het woord, blz.61 (Liedmeditatie) | |
+ | * Muziek & Liturgie: aug./sept.2006, blz.5 (Wim Kloppenburg) |
Versie van 25 okt 2015 om 23:59
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Er is een land van louter licht | |
Herkomst | |
Titel | There is a land of pure delight |
Taal | Engels |
Land | Engeland |
Tekst | |
Dichter | Isaac Watts |
Vertaler | Jan Willem Schulte Nordholt |
Bijbelplaats | Deut 4:22 Deut 34:1-6 |
Metrisch | 8-6-8-6 |
Muziek | |
Melodie | Mendip |
Herkomst | Engels volkslied |
Solmisatie | 5-5-4-3-5-1-7-6 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Voleinding |
Thema | Uitvaart |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 753 | |
Liedboek voor de kerken Gezang 290 | |
Zingt Jubilate 913 | |
Oud-Katholiek Gezangboek 717 |
Er is een land van louter licht is de vertaling van het Engelse lied There is a land of pure delight van Isaac Watts (1674-1748). De tekst is vertaald door [[Jan Willem Schulte Nordholt De melodie is een Engels volkslied en heeft de naam Mendip.
Opname beluisteren
- Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in tenor (www.liedboekzettingen.nl)
- <html5media height="50" width="200">http://liedboekzettingen.nl/wp-content/uploads/2014/10/nlb-753-t.mp3</html5media>
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
Muziek
Zettingen
- Vierstemmige zetting, c.f. in tenor (PDF) door Henk Lemckert (www.liedboekzettingen.nl).
Bewerkingen om te zingen
- Op verzoek van het Centrum voor de Kerkzang schreef Roel Smit een bewerking voor vierstemmig gemengd koor en orgel over dit lied van Isaac Watts. In 'Eredienstvaardig', jrg. 2 (1986) nr. 2, p. 130-133 is de bewerking van de eerste strofe opgenomen. Het complete werk geeft ook nog enkele bewerkingen van andere strofen. De componist heeft de bewerking opgedragen aan 'zijn' Hervormde Cantorij te Doetinchem.
Literatuur
Toelichtingen:
- Met uw instemming 3-4-92
- Hans Mudde: Het lied bij het woord, blz.61 (Liedmeditatie)
- Muziek & Liturgie: aug./sept.2006, blz.5 (Wim Kloppenburg)