Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
God zij gezegend! Laat ons dank bewijzen: verschil tussen versies
(Nieuwe pagina aangemaakt met '{{Infobox lied}} '''God zij gezegend! Laat ons dank bewijzen''' is een vertaling van het Duitse avondmaalslied '''Gott sei gelobet und gebenedeiet'''. De tekst is v...') |
|||
Regel 1: | Regel 1: | ||
− | {{Infobox lied}} | + | {{Infobox lied |
+ | |beginregel=God zij gezegend! Laat ons dank bewijzen | ||
+ | |vorm=Strofelied; | ||
+ | |oorspr-titel=Gott sei gelobet und gebenedeiet | ||
+ | |taal=Duits | ||
+ | |land=Duitsland | ||
+ | |periode=16e eeuw | ||
+ | |dichter1=Martin Luther | ||
+ | |vertaler1=Ad den Besten | ||
+ | |metrisch1=11-8-11-8-6-9-9-6-7-6 | ||
+ | |Bijbel1-boek=1 Korintiërs | ||
+ | |Bijbel1-hfdst=11 | ||
+ | |Bijbel1-begin=23 | ||
+ | |Bijbel1-einde=26 | ||
+ | |melodie1=Gott sei gelobet und gebenedeiet | ||
+ | |herkomst melodie1=Straatsburg 1525 | ||
+ | |herkomst melodie1-v=a | ||
+ | |herkomst melodie2=Wittenberg 1545 | ||
+ | |herkomst melodie2-v=b | ||
+ | |solmisatie1=5-5-5-4-5-1-2-1-7-6-5 | ||
+ | |solmisatie1-v=a | ||
+ | |solmisatie2=5-5-5-4-5-1-2-1-7-6-5 | ||
+ | |solmisatie2-v=b | ||
+ | |Liturgie=Maaltijd van de Heer; | ||
+ | |kop-liedbundels=Ja | ||
+ | |LB=375 (a) | ||
+ | |LvdK Gez=354A (b), 354B (a) | ||
+ | |CofG=46 (a) | ||
+ | }} | ||
'''God zij gezegend! Laat ons dank bewijzen''' is een vertaling van het Duitse avondmaalslied '''Gott sei gelobet und gebenedeiet'''. De tekst is van [[Martin Luther]] (1483-1546). De vertaling is van [[Ad den Besten]] (1923-2015). Er zijn twee melodieën bij: een uit Straatsburg 1525 en een melodie uit Wittenberg 1545. | '''God zij gezegend! Laat ons dank bewijzen''' is een vertaling van het Duitse avondmaalslied '''Gott sei gelobet und gebenedeiet'''. De tekst is van [[Martin Luther]] (1483-1546). De vertaling is van [[Ad den Besten]] (1923-2015). Er zijn twee melodieën bij: een uit Straatsburg 1525 en een melodie uit Wittenberg 1545. | ||
Regel 9: | Regel 37: | ||
* Geistliches Wunderhorn, blz. 76 (Alex Stock) | * Geistliches Wunderhorn, blz. 76 (Alex Stock) | ||
* Arie Eikelboom, Hymnologie II, blz. 172-179 | * Arie Eikelboom, Hymnologie II, blz. 172-179 | ||
+ | |||
+ | ==Externe links== | ||
+ | * Oorspronkelijke tekst op [https://de.wikisource.org/wiki/Got_sey_gelobet Wikisource]. | ||
+ | * Artikel over het lied op [https://de.wikipedia.org/wiki/Gott_sei_gelobet_und_gebenedeiet Wikipedia] (Duits). |
Versie van 4 apr 2016 om 21:20
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
God zij gezegend! Laat ons dank bewijzen | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Gott sei gelobet und gebenedeiet |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Periode | 16e eeuw |
Tekst | |
Dichter | Martin Luther |
Vertaler | Ad den Besten |
Bijbelplaats | 1 Korintiërs 11:23-26 |
Metrisch | 11-8-11-8-6-9-9-6-7-6 |
Muziek | |
Melodie | Gott sei gelobet und gebenedeiet |
Herkomst | Straatsburg 1525 (a) Wittenberg 1545 (b) |
Solmisatie | 5-5-5-4-5-1-2-1-7-6-5 (a) 5-5-5-4-5-1-2-1-7-6-5 (b) |
Gebruik | |
Liturgie | Maaltijd van de Heer |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 375 (a) | |
Liedboek voor de kerken Gezang 354A (b), 354B (a) |
God zij gezegend! Laat ons dank bewijzen is een vertaling van het Duitse avondmaalslied Gott sei gelobet und gebenedeiet. De tekst is van Martin Luther (1483-1546). De vertaling is van Ad den Besten (1923-2015). Er zijn twee melodieën bij: een uit Straatsburg 1525 en een melodie uit Wittenberg 1545.
Hymnologische informatie
- In Colours of Grace is ook de Duise, Engelse en Kroatische tekst opgenomen.
Literatuur
Toelichtingen:
- Geistliches Wunderhorn, blz. 76 (Alex Stock)
- Arie Eikelboom, Hymnologie II, blz. 172-179
Externe links
- Oorspronkelijke tekst op Wikisource.
- Artikel over het lied op Wikipedia (Duits).