Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Ik ben het, ik moest boeten: verschil tussen versies
(→Ontstaan) |
|||
Regel 20: | Regel 20: | ||
|Liedbundels={{Ld lb|Een vogel is er thuis|149}} | |Liedbundels={{Ld lb|Een vogel is er thuis|149}} | ||
}} | }} | ||
− | [[Ria Borkent]] vertaalde tussen 2010-2012 alle koralen uit de Matthäus-Passion van J.S. Bach in het Nederlands. '''Ik ben het, ik moest boeten''' is | + | [[Ria Borkent]] vertaalde tussen 2010-2012 alle koralen uit de Matthäus-Passion van J.S. Bach in het Nederlands. '''Ik ben het, ik moest boeten''' is de vijfde strofe uit het koraal ''O Welt, sieh hier dein Leben'' van [[Paul Gerhardt]]. Het wordt gezongen op een melodie van [[Heinrich Isaac]], [[O Welt, ich muss dich lassen (melodie)]]. |
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== | ||
Regel 29: | Regel 29: | ||
===Inhoud=== | ===Inhoud=== | ||
− | Het koraal bestaat uit zes regels en is een bezinning van de gemeente op Jezus' aankondiging van verraad tijdens de maaltijd en de vraag van de leerlingen: ''Ik toch niet, Heer?''. Matteüs 26: 22. Het koraal houdt een | + | Het koraal bestaat uit zes regels en is een bezinning van de gemeente op Jezus' aankondiging van verraad tijdens de maaltijd en de vraag van de leerlingen: ''Ik toch niet, Heer?''. Matteüs 26: 22. Het koraal houdt een zekere schuld wel voor mogelijk. |
==Muziek== | ==Muziek== |
Versie van 23 mrt 2024 om 21:29
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Ik ben het, ik moest boeten | |
Deel van | Matteüs Passie |
Genre | Koorlied Gemeentelied |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Ich bin's, ich sollte büssen |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Periode | 1647 |
Tekst | |
Dichter | Paul Gerhardt |
Vertaler | Ria Borkent |
Bijbelplaats | Matteüs 26:17 |
Metrisch | 7-7-6-7-7-6 |
Muziek | |
Componist | Heinrich Isaac |
Melodie | O Welt, ich muss dich lassen |
Solmisatie | 3-1-2-3-4-5-4-3 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Goede Vrijdag |
Liedbundels | |
Een vogel is er thuis 149 |
Ria Borkent vertaalde tussen 2010-2012 alle koralen uit de Matthäus-Passion van J.S. Bach in het Nederlands. Ik ben het, ik moest boeten is de vijfde strofe uit het koraal O Welt, sieh hier dein Leben van Paul Gerhardt. Het wordt gezongen op een melodie van Heinrich Isaac, O Welt, ich muss dich lassen (melodie).
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
Ontstaan
Het lied is een vertaling van het koraal Ich bin's, ich sollte büßen uit de Matthäus Passion van J.S.Bach. De vertaling van de gehele MP van Bach was een opdracht van het Christelijk Literair Overleg ter gelegenheid van het eerste lustrum. De Matteüs Passie van Ria Borkent werd voor het eerst uitgevoerd in de dagen voor Pasen 2011 in het Concertgebouw Amsterdam door The Bach Orchestra of the Netherlands en het Hollands Boys Choir. In de jaren daarna werd het werk uitgezonden op Goede Vrijdag door de NPO-televisie. Het tekstboek Matteüs Passie - Een poëtische hertaling met Duitse en Nederlandse tekst verscheen in 2012 bij Boekencentrum Uitgevers.
Inhoud
Het koraal bestaat uit zes regels en is een bezinning van de gemeente op Jezus' aankondiging van verraad tijdens de maaltijd en de vraag van de leerlingen: Ik toch niet, Heer?. Matteüs 26: 22. Het koraal houdt een zekere schuld wel voor mogelijk.
Muziek
Muziekuitgaven
De partituur van de Nederlandse Matteüs Passie van Ria Borkent is uitgegeven bij Small Stone Media.
Zie O Welt, ich muss dich lassen (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
Een CD en DVD van de Nederlandse Matteüs Passie van Ria Borkent is uitgegeven door de Evangelische Omroep. De opname vond plaats in de Grote of Sint Clemenskerk in Steenwijk.