Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

O dag van de verrijzenis: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Regel 1: Regel 1:
 
{{Infobox lied
 
{{Infobox lied
 
|beginregel=O dag van de verrijzenis
 
|beginregel=O dag van de verrijzenis
 +
|vorm=Strofelied
 
|oorspr-titel=Anastaseoos hèmera
 
|oorspr-titel=Anastaseoos hèmera
 +
|periode=7e eeuw
 +
|jaartal-omstr=Omstreeks
 
|dichter1=Johannes Damascenus
 
|dichter1=Johannes Damascenus
 
|vertaler1=Jan Willem Schulte Nordholt
 
|vertaler1=Jan Willem Schulte Nordholt
Regel 12: Regel 15:
 
|Liedbundels={{Ld lb|102 gezangen|29}}
 
|Liedbundels={{Ld lb|102 gezangen|29}}
 
}}
 
}}
'''Anastaseoos hèmera''' is een lied geschreven door [[Johannes Damascenus]], vertaald als '''O dag van de verrijzenis''' door [[Jan Willem Schulte Nordholt]] en op muziek gezet door [[Jan Boeke]].
+
'''Anastaseoos hèmera''' is een lied geschreven door [[Johannes Damascenus]] (ca. 675-749), vertaald als '''O dag van de verrijzenis''' door [[Jan Willem Schulte Nordholt]] en op muziek gezet door [[Jan Boeke]].
  
 
==Opname beluisteren==
 
==Opname beluisteren==
Regel 20: Regel 23:
  
 
===Ontstaan===
 
===Ontstaan===
 
+
Dit lied een is vertaling van een Griekse hymne van Johannes Damascenus. Volgens Arie Eikelboom is het met de publicatie van dit lied in [[102 Gezangen]] de eerste keer dat een hymne uit de Griekse traditie in een Nederlands gezangboek werd opgenomen. Het lied is de eerste ode van de Paascanon of Gouden Canon van Damascenus. De hele canon met negen odes staat in  ''Hymnen'' (1967, p. 84-105) van [[Jan van Biezen]] en [[Jan Willem Schulte Nordholt]]. Voor de 102 Gezangen maakte de dichter een nieuwe bewerking van die eerste ode, die geschreven is bij de lofzang van Mozes uit Exodus 15, 1-9. De overeenkomst tussen de lofzang en Mozes en Pasen is, dat bij Mozes het volk door de dood, de zee, werd gevoerd en veilig aan de overkant kwam en dat met Pasen Jezus de dood overwon, en dat de dood daardoor ook geen bedreiging meer is voor wie op Jezus vertrouwt en voor wie Hem als Zoon van God aanvaardt.
 
===Inhoud===
 
===Inhoud===
  
Regel 32: Regel 35:
  
 
==Literatuur==
 
==Literatuur==
 
+
* Arie Eikelboom: Hymnologie XV, p. 294-297.
 
==Externe links==
 
==Externe links==
  
 
==Voetnoten==
 
==Voetnoten==
 
{{Beginnetje|lied}}
 

Versie van 25 jun 2021 om 16:18

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek voor de kerken Gezang 201
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
O dag van de verrijzenis
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Anastaseoos hèmera
Periode 7e eeuw
Tekst
Dichter Johannes Damascenus
Vertaler Jan Willem Schulte Nordholt
Metrisch 8-6-8-6-8-6-8-6
Muziek
Componist Jan Boeke
Melodie O dag van de verrijzenis
Solmisatie 2-6-4-5-6-1-2-6
Gebruik
Kerkelijk jaar Drie dagen van Pasen
Paastijd
Liedbundels
Liedboek voor de kerken Gezang 201
102 gezangen 29

Anastaseoos hèmera is een lied geschreven door Johannes Damascenus (ca. 675-749), vertaald als O dag van de verrijzenis door Jan Willem Schulte Nordholt en op muziek gezet door Jan Boeke.

Opname beluisteren

Tekst

De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.

Ontstaan

Dit lied een is vertaling van een Griekse hymne van Johannes Damascenus. Volgens Arie Eikelboom is het met de publicatie van dit lied in 102 Gezangen de eerste keer dat een hymne uit de Griekse traditie in een Nederlands gezangboek werd opgenomen. Het lied is de eerste ode van de Paascanon of Gouden Canon van Damascenus. De hele canon met negen odes staat in Hymnen (1967, p. 84-105) van Jan van Biezen en Jan Willem Schulte Nordholt. Voor de 102 Gezangen maakte de dichter een nieuwe bewerking van die eerste ode, die geschreven is bij de lofzang van Mozes uit Exodus 15, 1-9. De overeenkomst tussen de lofzang en Mozes en Pasen is, dat bij Mozes het volk door de dood, de zee, werd gevoerd en veilig aan de overkant kwam en dat met Pasen Jezus de dood overwon, en dat de dood daardoor ook geen bedreiging meer is voor wie op Jezus vertrouwt en voor wie Hem als Zoon van God aanvaardt.

Inhoud

Muziek

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie O dag van de verrijzenis (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

Culturele informatie

Literatuur

  • Arie Eikelboom: Hymnologie XV, p. 294-297.

Externe links

Voetnoten